2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【AI】通訳はメカにお任せ 富士通やNEC、TOEIC800点級

1 :ばーど ★:2017/10/20(金) 14:17:17.93 ID:CAP_USER9.net
 訪日外国人が年間2千万人を超える中、英語などを自動で通訳する機器が登場している。NECは小型の通訳端末を発売し、富士通は病院向けの端末を開発した。人工知能(AI)の進化などで、実力は英語能力テストのTOEIC(990点満点)で「800点レベル」と折り紙つき。2020年の東京五輪に向けて、通訳端末が活躍する機会が増えそうだ。

 NECは18年1月、日英中韓の4カ国語に対応した小型の通訳端末を発売する…※続く

配信2017/10/20 11:24
日本経済新聞 続きは会員登録をしてお読みいただけます
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO22491360Q7A021C1MM0000/

2 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:18:05.42 ID:q6kb6jtB0.net
エキサイト翻訳が↓

3 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:18:27.44 ID:hudKCOeE0.net
森元「タダで使わせろ」

4 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:18:29.15 ID:17WSnjfz0.net
専門用語翻訳がまともにできるのなら

5 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:19:31.06 ID:KeaOPddm0.net
勘違いするな
意識がイデアがあったり「理解できる」わけではない

6 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:19:46.11 ID:OIokWK3C0.net
>>1
コミュニケーションにおいて言語が媒介している次の段階では
直接相手の脳に届けられるようになる


予言な

7 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:20:20.61 ID:TSQUMq8J0.net
>>4
google翻訳が専門用語でもかなり正確に訳すよ

8 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:20:53.15 ID:qtjagOtV0.net
いよいよ英語力が必要なくなる時代か

9 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:21:06.42 ID:nPZQ7jvG0.net
これは、TOEIC800点以上です!というのが就職で評価されなくなるのか
もう転職はしないから良いけど

10 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:21:44.57 ID:XaHtW4eN0.net
満点じゃないんかーい

11 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:21:48.71 ID:Y3/l6i/q0.net
>>7
google翻訳が使い物になった試しがない

12 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:22:32.73 ID:lGJb2vmH0.net
スカパーとかの海外ニュースの同時通訳を聞いてると、何言ってるのか殆んど分からないからなw
NHKになると同時通訳でもレベルが高いのが分かる

13 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:23:22.60 ID:SIIPgGLZ0.net
大連あたりの「日本語ができる」中国人を考えてみてください。
どの程度役にたってますか?

14 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:23:36.92 ID:t7JgEmY80.net
英中の翻訳ならともかく
韓国語翻訳はしっかり悪意にじませて,決して親近感抱かせないように
アルゴリズム整えておくべき

翻訳に際して,正しい歴史認識を啓蒙させるように
領土問題も間違い矯正するように

15 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:23:43.46 ID:XaHtW4eN0.net
俺レベルw

16 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:24:20.61 ID:a1sY36Oi0.net
>>1(続き) 【ばーど★】問題!日本叩きスレたて屋【ばーど★】

 【ばーど★】警報!【ばーど★】警報!【ばーど★】警報!!!

まじめにレスしちゃった人ww残念でしたぁwww【ばーど★】スレでーすw

・超有名な反日スレ立て屋【ばーど★】
・朝から晩までアンチ安倍スレ!
・徹底的に反日スレ!
・24時間アンチ安倍

◎◎【ばーど★】の反日、反安倍スレに・・・

”半島の愉快な仲間たち”が擁護レス連投するよ!

===【ばーど★】警報!【ばーど★】警報!【ばーど★】警報!===

★日本の不幸に大はしゃぎ!★24時間日本下げ!★

まじめにレスしちゃった人w【ばーど★】スレでしたw残念でした【ばーど★】ですw

*【ばーど★】の反日スレに→半島から仲間が応援レス連投するよ!!!

【ばーど★】【ばーど★】【ばーど★】 と仲間たちw

17 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:24:37.24 ID:VApThdv10.net
TOEIC800程度じゃ何もできないぞ
アウアウアーって感じ。
ソースは俺

18 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:24:44.45 ID:HaY1EnYv0.net
>>8
日本語が他の言語の人にわかるようになるって考えたほうが
この先影響が大きいと思う
2chや女子高生言葉みたいなものが流失したら軽い麻薬のようなものになる気がする
従来の自国の文化にうんざりしてる人にとっては

19 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:25:01.28 ID:Y3/l6i/q0.net
何で日英中韓なんだ?
スペイン語いれとけよ海外旅行で困るだろ

20 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:25:40.94 ID:0RPMKbk00.net
TOEIC700点しか取れない低脳だが
もう英語の勉強やめるわ

21 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:26:31.03 ID:yWza5U/L0.net
>>14
その前に断交するのが筋じゃね?

22 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:26:43.33 ID:17WSnjfz0.net
特殊業界過ぎて辞書無しの所もある

23 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:27:27.93 ID:n6MiJwhh0.net
暗記教育とかも見直した方が良いな
今なんてすぐ調べられるし暗算とかスマホレベルで簡単にできることは学力とは言わん

24 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:27:57.47 ID:Tnj+mjyK0.net
海外旅行に使えるようになるだけでかなり変わってくるな
後は翻訳をどれだけ自然に利用できるかのガジェット次第か

25 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:28:31.05 ID:Jzd4fe6w0.net
スマホに高性能な同時通訳アプリ出たら良いのにな

26 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:29:57.40 ID:Pn20IV5W0.net
えっ売るの

27 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:30:23.58 ID:v4gyrCRz0.net
>>6
そんな予言あったな。

28 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:31:24.94 ID:4/XgMxdn0.net
英会話業界からの圧力がやっと解けたのか

29 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:32:05.04 ID:v4gyrCRz0.net
>>1
まずちゃんとした日本語を覚えないといけなくなるな。

30 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:32:43.23 ID:4dQmUeqm0.net
とうとう翻訳コンニャクが実現したか

31 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:33:33.42 ID:fDKJ8+uR0.net
昔と変わらず正しい日本語を話さないと翻訳も変になるんだろ。そうでもない?

32 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:33:37.95 ID:b4VoNBSp0.net
TOEIC800点レベルの人はこの翻訳機使う気にならんでしょ
というかそのレベルのものが実用的な翻訳機とはならないんじゃ

33 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:34:39.03 ID:YCP5KhMb0.net
TOEICの点数ってListening&Reading testsとSpeaking&Writeing testsの
合計点を言うのか?

34 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:35:35.45 ID:rgFO2+qk0.net
オフラインで使える翻訳機器、はよ

35 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:38:22.38 ID:rNXea1by0.net
俺がしゃべるより遙かにましやな

36 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:38:34.77 ID:YK/22+QC0.net
>>33
それで800ならカスやね

37 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:43:19.46 ID:QDGMAvQO0.net
>>32
いつか、暗算ができるからって、計算間違いしましたなんて言い訳できないから必ず電卓をつかうみたいに、翻訳機を通すって時代が来るかもしれない

38 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:43:44.41 ID:jt+rmrUn0.net
既にテレビ会議システムに同時通訳が付いてる時代なんだよね。

39 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:47:37.23 ID:jIjnDrNP0.net
>>11
そりゃ、元の日本語が正しくないからだろ。

40 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:51:31.77 ID:uwdf85Id0.net
Googleなら期待するけど、富士通NECって聞くだけで1nmも期待できなくなる

41 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:51:51.40 ID:QiN0rMWx0.net
絶対無理。地域、時事ネタジョークで
完全イミフになるわ。

42 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:52:27.74 ID:bgVbnbK/0.net
>>10
そのあと190点の詰め、これが難しい。

43 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:53:46.76 ID:HbQREO5I0.net
>>11
アレ、分野によるね。
一般的なニュース記事だと変な日本語に翻訳されるけど、コンピュータ関連のマニュアルだと割としっくりした日本語に変換されるね。
恐らく、マニュアルの言い回しって簡潔な事が多いからだと思う。

44 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:56:28.51 ID:WwQdXRQr0.net
>>1 実力は英語能力テストのTOEIC(990点満点)で「800点レベル」と折り紙つき。

こんな感じ?
                i
      、        i!
      i,`ヽ、     i |
      i   丶、  ,i :|
       i;::_,、-、`1_ | .:|
      -'‐'"1i !、'i゛ヽ:;、__
       ヽ:::|| | /' _,、‐'" '`‐、
        ヽ|i!r'/ NEC  \
         W'" ̄''‐-、_.   \
               `''‐-―一

45 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:57:28.65 ID:phgfE7U30.net
AIには金出すけど薬剤師に金は出さない

46 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 14:59:43.24 ID:YK/22+QC0.net
>>43
直訳でなんとかなるマニュアルと背景知識が必要な記事の違いのような気がする

47 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:02:12.78 ID:fDb225sI0.net
東京五輪迄には、同時翻訳は普通になる。
その後は話題にならないぐらい、普通の技術に。
つまり、語学自体が、そろばんの様な扱いになる。英会話系の株は早めに売っとけ!

48 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:05:49.17 ID:tx03jMFm0.net
欲しい
論文の読み書きはできるけど会話ができないんだよね

49 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:11:54.29 ID:4KHxr0wh0.net
ネット翻訳めちゃくちゃじゃん。業務用は違うのか?

50 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:13:50.66 ID:znkImLvA0.net
>>48
会話に使えるのかねぇ?
聞くのは最初の単語に重きを置くとかなり違う。
話すのは翻訳アプリじゃ無理じゃないかな。

51 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:23:00.69 ID:uh178UpT0.net
まあ近いうちにスマホが通訳の代わりしてくれるからな

52 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:24:29.66 ID:WTCVjrvP0.net
「世界25か国の人が同一女性をフォトショップで『美人』に修正した結果」
http://www.whyadf.shop/zgtsW_ra56g/17011.html


53 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:27:36.65 ID:g5JdTm5G0.net
>>11
文章は短文とする。
方言を使わない。
このようにする事で翻訳の精度が向上する。

54 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:36:24.71 ID:vTYpl0/L0.net
複文節や倒置表現使わなきゃ
いまの翻訳ツールはそこそこ使える
異義語の変換はどうしようもないが

55 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:38:32.50 ID:b8Jp3+QC0.net
語学に使う時間がもったいない

56 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:50:11.83 ID:Y3/l6i/q0.net
>>53
文章が短文なら翻訳機使わんでも...

57 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 15:55:25.15 ID:WwQdXRQr0.net
>>23
半世紀前でも言ってたよ。
江戸時代でも言ってたんじゃないか。

58 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:01:12.46 ID:tsaJttar0.net
>>57
江戸期でも算術が得意な者は、幾何計算の過程と解を記述した絵馬を、
神社に奉納して能力をアピールしていたのだが、そういう人は殆んど
特定の能力に特化していたんだよ。記憶力に加えて創造力がないと
無理。暗記学習は有効だけど、頭の硬いアホ学者が増えがち。

59 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:04:59.58 ID:vluZHMk60.net
800点?
ネガティブの話は20%ぐらいしか理解出来ないだろう

60 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:07:18.91 ID:PSmFnIOB0.net
>>1
病院ならタッチパネルで症状を選択してもらえば100%伝わるのでは

61 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:10:22.21 ID:39k22iWM0.net
日本の入試でこれを持ち込んでいいことにするテストと、
禁止するテストの二つが必要。

62 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:10:50.85 ID:r+wdQhAt0.net
900オーバーでもネイティブスピーカーとは程遠いわ

63 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:13:51.94 ID:39k22iWM0.net
そろばんを減らして国力がなくなったように、

安易に学習内容を減らすのは問題だけが増える。

ってのは言える。限界まで何かを頑張るっていい。

むかしはたばことか塩とか糖分とかかつ丼とかとって走ってしっかり脳を使っていたので高成長。株高。
今の株高とも違う。

64 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:19:13.75 ID:39k22iWM0.net
知識は大事。

知識は力。

映画のDVDを英語字幕出してみてみると分かると思うけど

TOEIC800点だと究極の英単語 VOL 3の 6001−9000語の範囲。その本でTOEIC730の準一級から 1級の860点までをカバー
している事を考えると、


もうすぐ人工知能が英検1級。ある意味、家に一台英検1級レベルの翻訳ソフトが入ったPCがあるような時代がもうすぐくるってかんじ。

65 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:25:33.31 ID:ol/yoyft0.net
いや、900点超でも全然通用しないのにw

66 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:25:41.93 ID:vTYpl0/L0.net
テキストなら翻訳ツールにコピペできればいいんだけど
画像で送られてくるともはや無力

67 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:28:29.99 ID:Nzh1QEWh0.net
>>59
クスっときた

68 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:41:50.90 ID:Y3/l6i/q0.net
ネガティブ相手に20%も肯定してくれたら立派じゃないか

69 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:53:23.98 ID:Peq+WfE+0.net
>>1
日本に2000万人以上の外国人観光客のうち、
自動的に英語などを解釈する設備が現れています。
NECは小さな通訳端末を発売し、
富士通は病院用端末を開発しました。
人工知能(AI)の進化により、
能力は英語能力試験ではTOEIC(990点満点)、
折り紙では「800点レベル」です。
2020年の東京オリンピックでは、
通訳端末が活躍する機会が増えます。

70 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 16:55:35.68 ID:RFWgcdPv0.net
TOEIC1000点満点の俺ですらまともに喋れないんだが大丈夫なのか?

71 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 17:26:58.74 ID:YK/22+QC0.net
便所はどこですか?とかには役に立つんだろ

72 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 17:27:56.74 ID:8ad62XwS0.net
800点分金で買えるようになったか

73 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 17:39:22.57 ID:PSmFnIOB0.net
>>6
視線を感じるのはそれかもしれない

74 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 17:59:31.04 ID:uCriZj0l0.net
TOEIC400点なのに外国人と仕事をさせられてたよ…

75 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 18:21:41.23 ID:kZ5ELLdc0.net
頑なに英語を勉強しなかった俺大勝利

76 :ボックス :2017/10/20(金) 20:02:42.43 ID:cmY22aIc0.net
>>65
会話ってコミュニケーションだからw
TOEICで問われるリスニングもリーディングもコミュニケーション能力が無くても問題ない

外人に臆さず話しかける力、話しかけられてもビビらない精神修行が別途必要

77 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 21:47:24.36 ID:0AuuISRq0.net
800点レベルじゃ、ABC、BBC、Newsyのニュースも聴き取れないぞ。
内容はネイティブの一般人向けのTEDのスピーチも無理。

多分、海外旅行や買い物用の英語としては十分使えるだろう。
今の、ちょっとした英会話ハンドブックの音声バージョンだと思えばいい。

開発企業は、途中の開発段階で大げさに宣伝して販売して、それまでの開発費を回収しようとする。

ロゼッタが開発予定のものも、精度95%と唱っていて、昨日の開発計画発表で株価が急騰したが、
ニュース・レベルの英語ではまだまだ無理。他の会社のものも小説や素人が書いた
5chなどの文章での95%はない。そのレベルは永久にいたちごっこ。

それでも、巷には800レベルに達していない者が溢れているので、はツールとして役立つのは
確かだし、商品としても一定の客はつくだろう。
今盛んに宣伝している既存のスピードラーニングなどは、ライバル出現で、うかうかできないかも。

どういう形であれそれ以上のレベルの英語が必要な者は、これまで同様に、自分の努力に頼る以外ない。

78 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 21:57:48.70 ID:qookr27x0.net
800点級ってことはろくに使い物にならないってことだろ。
証拠は俺

79 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 22:26:28.88 ID:SkvrU7xx0.net
機械がTOEICのような機械的な問題で満点とれないようじゃ、まだまだ。

80 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 22:36:55.26 ID:NE/uh9jq0.net
800点級の機械よりも400点弱の俺の方が役立つ。
根拠は出川イングリッシュ

81 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 22:49:11.51 ID:iY9UXjIA0.net
>>1 自動で通訳する機器が登場している

機械が翻訳できるような日本語をしゃべれよな、まさか普通の日本語を日常感覚でしゃべったりするんじゃねーよなw
ってことだよね

82 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 22:57:48.57 ID:VBIBICty0.net
800って中途半端だぞw
ちょっと英語ができる人。でも国際会議なんかじゃ蚊帳の外。
まだ脳筋の400点台のほうがいいぞ。

83 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 23:07:21.60 ID:SkvrU7xx0.net
日本語能力検定は何級レベルなんだろ。仮に準一級だとして、日本語も英語もそのレベルじゃ通訳として全く使えない気が。

84 :名無しさん@1周年:2017/10/20(金) 23:49:08.39 ID:2gEyeDbK0.net
通訳AIと通訳AIを会話させたらどうなるの?

85 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 00:03:58.86 ID:PNuPpnAu0.net
>>7
テンプレみたいな文に専門用語だから正確に訳すんだろ
日常会話には多義語が沢山出てくるからウンコだぞ

86 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 00:05:53.30 ID:OBIm0he60.net
この翻訳機はidiotね

87 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 02:15:35.34 ID:9KGK865V0.net
昨今のディープラーニングとか役にたってるの?
GPUとか前世代の何倍とか歌って性能向上激しいけど、
一般消費者は恩恵まだ体感できなの?

88 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 07:22:16.33 ID:ijpvhtDe0.net
ネットの翻訳でも単語の意味だけ教えてくれたほうがマシって時あるよな
最近はよくなってるのかな

89 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 07:27:57.40 ID:cIfMW2zT0.net
>>7
しかしこのスレの簡単な書き込みさえも訳すとおかしくなる。

90 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 08:08:16.90 ID:NbnHag6A0.net
>>4
専門用語やニュース記事の方が楽。

91 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 08:17:02.79 ID:ypVBcF620.net
>>69
( ゚д゚ )彡そう!
これからは、「翻訳しやすい日本語」を習得した者が勝つ

92 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 13:50:41.63 ID:MwOEX6Qr0.net
>>88
ググル先生であなたのレスを日英、英日と翻訳してみたよ。

「ネットの翻訳でさえ、単語の意味だけを教えてください
最近、彼らは良くなっていると思う」

意味が変わってしまっていますね。


ネット翻訳を意識して日本語を明確化して試してみました。

「ネットでの翻訳の際、単語の意味だけを教えられる方が良い時がある。
最近のネットでの翻訳は良くなってきているのかな?」

だと、

「ネット上で翻訳する際には、単語の意味だけを教える方が良い時があります。
インターネット上の翻訳は最近改良されていますか?」

になりました。

これからは、こういった翻訳を意識した話し方、というものが重視されるのでしょうね。

93 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 13:53:18.19 ID:e329Wpb00.net
>>65
だな。アメリカの適当な店の店員になりゃわかる。
簡単な質問すらわからない。

94 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 14:00:38.20 ID:yuxc1AK30.net
ネット翻訳は、だいぶ良くなってきたけど、まだまだ日本語が変な点も多い。Google翻訳が一番賢そう。

95 :ボックス :2017/10/21(土) 14:02:36.47 ID:V+2+xk3e0.net
>>78,80
読み聞きできる力をつけたあと
実際に外人とコミュニケーションとる姿勢があるか無いかの違い
それがないと欧米では一生見向きもされない

800点は、それを役立てようと何かしたのかね?

96 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 14:42:26.86 ID:mVIepo740.net
>>11 ポルノのスラングは無理だべさw

97 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 16:34:26.67 ID:KvUUpUHw0.net
そうせざるを得ない情況だったから日本はやった可能性もあります

通訳すると

日本はやりました

こんな糞翻訳のせいでまともな外交が出来ない日本

98 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 21:58:03.97 ID:5Ix4YJTY0.net
しかしこういうのが進化すると日本語も英語に訳しやすいように変化していく
だろうね
主語は省略せず語順もかわるかも

99 :名無しさん@1周年:2017/10/21(土) 22:08:31.65 ID:uMeECSzf0.net
誤訳による事故の免責をはっきりしたら、一気に実用まで走りそうだね
端末もハンズフリーになるかも知れないし、楽しみにしている

総レス数 99
23 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★