2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

言葉の壁がなくなる…「イヤホン型」のウェアラブル翻訳機が登場 リアルタイムで会話を翻訳可能

1 :曙光 ★:2016/05/20(金) 23:18:45.43 ID:CAP_USER*.net
仕事やプライベートで、外国の人ともっと自由に話せるといいのに…と思った経験はありませんか?

そんな「言葉の壁」がなくなる日が近いかもしれません。

イヤホン型の翻訳機
ニューヨークのWaverly Labs社が開発した「Pilot」というこの商品は、イヤホン型の同時音声翻訳機。

これまでもスマートフォンやPC上の同時音声翻訳機はありましたが、こちらは耳に入れて使うウェアラブル・デバイスなので、より手軽に使えます。

専用アプリとともに使用
スマホに専用アプリを用意し、イヤホンを耳に装着。

すると、相手の話す外国語がリアルタイムで翻訳されて聞こえてきます。
今の段階では、お互いに翻訳機をつけている人同士での会話に限られていますが、
そのうち相手が翻訳機をつけていなくても、相手の言葉が翻訳されるようになりそうです。
また現在は英語、フランス語、スペイン語、イタリア語のみですが、今後は様々な言語に展開されていくでしょう。

クラウドファンディングをスタート
同社では間もなくクラウドファンディングのIndiegogoでキャンペーンを開始するといいます。

プレオーダーの価格は129ドルからですが、実際の価格は250ドルからになる模様。

商品はこの秋ごろから発送予定だそうです。
http://irorio.jp/umishimaakira/20160517/321164/

http://irorio.jp/wp-content/images/uploads/2016/05/pilot-2-710x459.jpg
https://youtu.be/ojzCYgli1t0

2 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:19:48.37 ID:iQPpnd4X0.net
 
http://odccgweb.heteml.jp/switchon/img/sports/sports01.jpg
 

3 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:20:27.16 ID:fR1+lrsN0.net
星新一のショートショートに出てくる鳥の翻訳機みたいになりそう

4 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:20:56.22 ID:q84CKLns0.net
私は40過ぎた行政書士です。本当に辛い毎日を送っています。
つい先日も、こんな事がありました。

ある日、弟夫婦の14歳になる長女の下着類が一切合切盗まれる
という事件が起きたのです。あろうことか真っ先に疑われたのは
私でした。40歳過ぎて行政書士だというだけで血の繋がった実の弟から
この私が真っ先に疑われたのです。肉親なのに。ずっと一緒に育った兄弟なのに。
ただただ40過ぎて行政書士だというだけで実の兄である私が疑われたのです。
とても悲しいことです。やりきれない気分です。

確かに盗んだのは私でした。 しかし、ここに至ってはそんなことは瑣末な事です。
論点が ずれています。私が訴えたい事は“私が犯人だと決まってないうちに
” 既に“私を疑っていた”という事実なんです。つまり40歳で行政書士だという
事は常に『気持ち悪い事をしでかすに違いない』という目で見られて いる、
という現実なのです。これではまさに冤罪の温床です。

我々40過ぎ 行政書士は常にそういった謂れ無き迫害に晒されながら毎日ビクビクして
生きて行かなければならないのでしょうか?結局私が犯人だということが ばれ、
弟は「もう、来ないでくれな」と悲しそうに言いました。
ですが 私はそんな弟を許す事はできません。私が犯人だとばれる前から
私を疑っていた、という事実は消えないからです。

5 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:21:39.41 ID:jEvFiABj0.net
2つ買って持っていけばいいのか

出るときはほしいなぁ

6 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:22:34.58 ID:BY/JDQZL0.net
やっと、俺らが子供の頃に思い描いてた21世紀の未来世界に、近づいてきたな

7 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:22:37.35 ID:1Qy1jQOW0.net
スカウターかバイザーグラス型にしてモニタ部分に文字表記もしてくれた方が判り易いはず
操作に慣れれば誤認識も見つけ易いだろうし

8 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:22:46.16 ID:iE4iAXAe0.net
>>4
チョット長いな。

9 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:23:09.69 ID:RNGFgcDp0.net
こんなの日本ではとっくの昔に開発されてるだろ。名前忘れたけど食べるだけで翻訳できるやつ。

10 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:23:51.71 ID:VpyW9n4y0.net
ただし精度はGoogle翻訳

11 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:24:36.17 ID:RmyRzpzn0.net
>>9
ほんやくコンニャクか

12 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:24:43.52 ID:au9VLLWK0.net
スマホアプリもここまではいけないんだな

13 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:25:32.34 ID:/WASMD9F0.net
ケニア人「クマモト好き」

14 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:25:58.78 ID:BY/JDQZL0.net
ナビみたいに、
大阪弁バージョンとか
アニメ声優バージョンとか

15 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:26:23.53 ID:HtkWyOvz0.net
翻訳エンジンもディープラーニングやれるよな
原本と翻訳本突っ込めばいいんだろ。文脈に適した訳ができそう

16 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:26:35.01 ID:nK9L5p8D0.net
嘘の翻訳をして世界を混乱させるんですね!

17 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:27:49.07 ID:fBrr+XdF0.net
良いね

18 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:27:50.48 ID:kc+2Z6zl0.net
誤訳で世界対戦待ったなしやな。

19 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:27:56.05 ID:q81PB+ah0.net
何か利権が絡んでんだよねー

20 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:28:17.42 ID:VpyW9n4y0.net
>>12
音声入力は出来るんだからそれ翻訳にかけて訳すだけじゃないの

21 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:28:18.66 ID:A5E2Yuo/0.net
>>4
ウザい

22 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:28:33.20 ID:pWiuq3R80.net
不快な大阪弁を通訳してほしいな

23 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:29:33.29 ID:9IQvPbwR0.net
>>4
改変して詰まらなくなってる。

24 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:29:43.57 ID:PgN00+n00.net
昔から言ってるけど未だポンコツやん

25 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:29:44.41 ID:RKewlPn4O.net
英語の発音なんて 超ローマ字
とおもえば かんたん
すらすら理解できる

26 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:30:55.46 ID:wVV2R3ue0.net
ヨーロッパ言語同士は実現しそうだな
日本語は置いてきぼりで俺らだけ滅びそうだな

27 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:31:16.86 ID:BlJ2NT0x0.net
ホッタ、イモ、イジルナ!

28 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:33:21.41 ID:xLZpL3F60.net
外国語話す必要がなくなるな。

29 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:34:01.20 ID:4MuYLNpD0.net
まだ無理だろ

30 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:35:14.96 ID:J0YP4L8Z0.net
グーグルやエキサイトであのザマだぞ?
使い物になるとは到底思えないってか、いらない。

31 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:36:44.91 ID:2jPVaVJK0.net
なんやワレ

ビビリなんで優しくお願いしたいんですが

32 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:38:05.35 ID:oRZfAbHi0.net
機械翻訳まだまだだろ
翻訳使ったほうが読むのしんどい

33 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:39:39.85 ID:UKoYaLHF0.net
自動運転よりこっちのほうがワクワクする

34 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:40:30.63 ID:Zk1oMiFW0.net
日本はまず方言を標準語にする翻訳機が必要だろ?
何言ってんのか解らん地方多すぎで笑顔で誤魔化すの疲れたw

35 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:41:01.30 ID:1m2vxxG90.net
>>1
やはり2062年未来人が言ったことは本当なのか?

Q.英語が世界の公用語になっていますか?
A.英語は世界共通語ではない。
あらゆる言葉で十分通用する。これは10年以内に理解できるだろう。
(2010/11/14)

Q.国際化するにつれて英語が重要になってくると思いますが
未来でも地味に勉強して習得していますか?
A.まったく重要ではない。
(2010/11/14)

Q.英語以外に重要性を増す言語は?日本語は国際化するか?
A.英語自体重要性ない。母国語で十分。
(2010/11/21)

Q.英語以外で重要性を増す言語は?
A.日本語
我々は日本語を大事にしないといけない
翻訳機のおかげで共通言語は必要ない   ←この翻訳機のことか?
ただし日本語は大切にして欲しい
朝鮮語のように消滅して欲しくない

36 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:42:52.53 ID:oRZfAbHi0.net
そういえばYoutubeの字幕自動生成が
あり得ないほどの誤字を延々生成し続けて
いくらなんでも酷い動画があった
終始雑音が混じってたせいなのか
そうでなくてもちょいちょい間違って聞き取りしてるから使えない

37 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:43:13.94 ID:zdXt8QgF0.net
日本語は駄目なんだろうな

38 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:43:31.83 ID:fpskoY5Z0.net
テキスト自動翻訳ですらチンプンカンプンな結果なのに

39 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:44:03.73 ID:IsfyaU3l0.net
NOVAウサギ死亡確認!

40 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:44:27.91 ID:A7xjnw8N0.net
気持ち悪いトンキン土人の言葉も関西弁に変換して欲しい

41 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:44:41.37 ID:Qz+UmMeR0.net
戸田奈津子「機械では正確に翻訳できない」

42 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:45:10.23 ID:PjkvV3Iv0.net
>>38
ま、無理だろうね。

はっきり言って昔よりは進歩したとはいえ、現時点では機械翻訳は
使い物になるレベルには到底達していない。

43 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:45:21.63 ID:tlxYsGVj0.net
グーグル翻訳ですら糞翻訳にしかならないのに
音声翻訳なんかまともにつかえるわけないだろ

44 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:45:44.37 ID:/h5aufCi0.net
まず機械翻訳をまともに使えるようにしてよ

45 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:46:09.77 ID:TeDTfCDE0.net
Google翻訳してソフトークに読ませるだけの簡単な仕組みです

46 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:46:16.92 ID:oRZfAbHi0.net
テキスト翻訳もダメ聞き取りもダメで
リアルタイム翻訳まで全然遠い

47 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:48:34.32 ID:uIOdruro0.net
ドラえもん〜

48 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:48:37.82 ID:wSwFXw/v0.net
おそらく単語の連呼なら確実に翻訳できそう。

それだけでもかなり便利。

49 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:48:39.52 ID:zdXt8QgF0.net
日本の翻訳の研究って進んでたって大分前に何かで読んだけど、あれ全部しょうめつしたの?

50 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:49:46.74 ID:FyUYWqMp0.net
オレたちが欲しいのはこう言うのじゃなくて
スターウォーズのC3-POみたいな通訳ロボだよ

51 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:50:36.35 ID:4jn1mf9u0.net
>>31
なんや?

52 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:51:07.17 ID:wd8YtEet0.net
日本語は色々と特殊だから難しいだろうなぁ
可能なら物凄く便利だけど

53 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:51:18.13 ID:e4Sq3sNs0.net
>>1
ついに来たか・・・

英語を勉強しなかった俺が勝ち組になる時が!!!!!!!!!!!!

英語を必死に勉強したやつが負け組になる時がwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

54 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:51:59.83 ID:lU1R0Zhi0.net
>>4
このネタ初めて見た

55 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:52:02.78 ID:fu5jvEvU0.net
ねこ語もお願いします
時々何か不満を訴えるんだが銀のスプーンに飽きたのか分からん

56 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:52:35.84 ID:4jn1mf9u0.net
>>45
ラテン言語系同市ではそれなりの制度でも日本語への変換は使い物にならないだろうな…
残念ながら、日本語と韓国語八回らしくて自動翻訳がとても優秀だぜ?

言語の近いグループを超えた翻訳が使い物になるまではなぁ…

57 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:53:18.46 ID:ByOKCfdz0.net
中国語⇔英語 は精度向上が早いと思うが
日本語⇔英語 は相当遅れるんじゃない? 

58 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:53:43.73 ID:x01YeH0Z0.net
>>1
翻訳精度の問題

ツべの翻訳なんて使い物になんねえし

59 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:54:01.98 ID:BY/JDQZL0.net
>>55
つ【ミャウリンガル】byタカラトミー

60 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:54:10.27 ID:zrCVwFlo0.net
ついに聞き耳頭巾が現実のものとなる

61 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:54:42.82 ID:NrEPaa7X0.net
誰かの予言であったような

62 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:55:33.19 ID:LkguQk4X0.net
日本語の翻訳は難しそうだが

63 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:57:09.13 ID:oRZfAbHi0.net
>>57
西の小島の言語が世界中に分布して
東の小島は言語鎖国とはこれいかに

64 :名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:58:30.78 ID:tjr8pqHW0.net
youtubeで音声自動翻訳して字幕つけてくれるのあるよな
あんなの見てたらもう気が狂うほどムチャクチャ
翻訳しなくても、ただ単に音声をそのまま字幕にするだけでも世界が崩壊するほど
全く意味が通じてない字幕が出来てしまう
機械の音声認識とか翻訳ってのはその程度でしかない

65 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:01:12.97 ID:by+MiHMq0.net
AIの学習型で最初たどたどしいのがどんどん翻訳上手くなるとか環境で言葉汚くなるとか希望

66 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:01:27.14 ID:tbWZYz1E0.net
>>64
その程度でも、ゼロよりは万倍もマシ

67 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:03:26.66 ID:XlUFXmOI0.net
私は嘘つきです 

この言葉の意味は機械にとっては論理的にエラーだと判断するが

人間同士だと使うこともある

それをAIはどう理解すると

いうのだろうか

68 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:03:31.48 ID:J6QQf7oe0.net
>>2
ナルト、サスケ、ネジ あたりはわかるが

おっぱぁって誰だよwww

69 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:04:17.21 ID:Lql6R1fK0.net
誤訳してぶん殴られるだけ

70 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:05:39.80 ID:+P0Rc7af0.net
よろしくお願いします

こんな簡単な日本語ですら英語に訳せない。

71 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:06:32.20 ID:J6QQf7oe0.net
>>70
おっけー

72 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:10:39.80 ID:vMAGmzkl0.net
動画、宇梶さんかとおもた

73 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:10:52.46 ID:HazwQRNh0.net
>>26
日本語にも文法構造が近い言語があるニダ。

74 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:11:23.29 ID:WRLY5YEl0.net
>>69
I'm fine thank you → I'll f〇ck you → BANG!

75 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:11:25.98 ID:O1cqNhmu0.net
パイロット版はクラウドの中の人が同時通訳するということで騙せそうだな

76 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:11:36.14 ID:xfGpNoVe0.net
>>70
deal with it.

77 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:12:23.86 ID:WRLY5YEl0.net
>>73
残念なことになw 本当にorz
仕事で韓国の政府サイトを参照することがあったんだけど、本当にまともなGoogle翻訳だったぞorz


これが英語だったらどれだけいいことか・・

78 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:12:25.89 ID:8L8gLyYo0.net
人間の同時通訳でもわけわからんとき多いくらいだが、できるんかね

79 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:13:37.17 ID:WRLY5YEl0.net
>>70
Regards,

80 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:13:58.06 ID:+P0Rc7af0.net
>>76
上司「彼が今日から配属になった山田君だ」
山田「みなさん、よろしくお願いします」 Everyone, deal with it.

クビだな

81 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:18:25.32 ID:6YLfsOPT0.net
スピードラーニング涙目w
楽天社員歓喜w

82 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:18:35.17 ID:x7rBjLaD0.net
>>57
俺は中国語、英語、両方できるけど
その両言語はそんな簡単には無理。
中国語は日本語に近いところ、
英語に近いところ、両方の要素がある
なかなか難しい言語。
英語の発想で訳すとうまく行かないことも多い

83 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:19:23.42 ID:bIS71HNt0.net
https://youtu.be/_3JIxlEnDzA?t=54m51s
朝鮮朝鮮chosen

84 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:19:57.84 ID:atC5VETJ0.net
人間をいかに減らすか考えないと 楽に消してくれ

85 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:20:14.63 ID:x7rBjLaD0.net
>>68
おっぱゐ

86 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:22:23.41 ID:x7rBjLaD0.net
>>77
google翻訳って、英語からまない組み合わせの時は、間に英語挟んで2回訳してると思ってたけど、そんないい精度ってことは日韓はダイレクトに訳してるのか。

87 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:23:23.46 ID:xVG+yCxmO.net
ガイジンと、言葉なんて通じないほうが良いよ。
通じるほど、価値観の違いにストレスを感じるから。

88 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:26:12.63 ID:1bfk2mKG0.net
翻訳アプリはそのままじゃとても海外通販の連絡には使えんな
英語に疎い俺でも間違いが判る

89 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:27:24.24 ID:usVwMNaW0.net
Siriとかは既に翻訳できるけど、誤訳の責任取りたく無いからやってないだけだろ。

90 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:30:36.23 ID:ojdU/AqG0.net
>>87
価値観の違いは国籍より職業の方が大きく現れると思うけど。

91 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:30:45.26 ID:WRLY5YEl0.net
>>86
多分そうだと思うよ!一回試してみたらわかるよ。
英語をはさんでいたらあれほどの自然な翻訳にはならない。文才はないが読み進めるのには全く困らない。

92 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:31:15.06 ID:HazwQRNh0.net
>>87
日本人の場合、少しはそういうのを知った方がいいと思う。
俺らとは価値観の違う奴が世界にわんさかいるのほんと知らなさすぎ。

93 :名無しさん@13周年:2016/05/21(土) 00:35:36.65 ID:uFNoEZkac
所謂「高級な翻訳アプリ」ですら、
実際の使用感はお察しだし、
早口のスラング混じりをまともに翻訳できるとは思えんわな。

94 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:34:30.25 ID:usVwMNaW0.net
日韓は併合してたぐらいだし、近代以降は殆ど同じ言語を使ってる。
他の言語はそうはいかない。

95 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:35:25.34 ID:jisB7Mz90.net
ネットのゴミ翻訳なら何の価値もない

96 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:36:45.38 ID:lyBRl4Dw0.net
バカだな。リスニングが出来てもしゃべる方は翻訳できないだろ。ダメだこれ。

97 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:38:06.33 ID:jceP+aEr0.net
鍛え上げられたAIが翻訳してくれるのならいいかもだけど、
どうせネットの翻訳サービス並みなんでしょ?

98 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:38:43.02 ID:WRLY5YEl0.net
>>92
そ。早く同調圧力とか馬鹿な因習はなくなってほしい。

99 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:40:17.91 ID:afiT7JWzO.net
意外に安い…か、どうか分かんないけど、ロシア美人とお話したい

100 :名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:40:44.52 ID:lyBRl4Dw0.net
>>98
無能を教育で洗脳して斉一な製品を作る道具として使うのがこの国の流儀。
それができない日本には魅力なんてまったくなし。

総レス数 350
77 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★