2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【鉄道】新幹線で肉声英語のアナウンス 流暢でなくても好評 JR東海 ※映像

242 :名無しさん@1周年:2019/02/10(日) 15:26:15.45 ID:gQxqBrMf0.net
>>211
まあ、スペイン語でも、あのアメリカの大都市を"NUEVA York"というわけでねぇ…

New Chitoseレベルの切り抜きちゃんぽんは、さほどの実害はないと思う。
むしろ問題なのは、"Ara river"(荒川)のようなパターン。
複合語になった地名に一般的な名詞が組み込まれている場合、英語にどうするか。
国交官僚がいろいろ考えてガイドラインを作っているが、どうもすっきりしない。

俺はいっそのこと、後置修飾を徹底すればいいと考えている。
フランス語と違って英語の場合前置修飾が多いが、ofを使うと反転できる。
river of Arakawa、street of Higashidoriとすればいい。ぎこちないが意味は通じる。

総レス数 332
84 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★