■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【AI】Google翻訳、ニューラルネットワークが導入されて精度が大幅上昇
- 1 :野良ハムスター ★:2016/11/12(土) 11:26:55.07 ID:CAP_USER9.net
- もう英語を勉強する必要がなくなりましたよ!!!
英語嫌いの私にとっては素晴らしく嬉しいニュースです.
Google翻訳の精度が大幅上昇です!!!
プログラミングする時にネックになるもの...
そう,英語で書かれたドキュメントの翻訳です.
ちょっとドキュメントを翻訳してみましょう.
まずは,Railsのドキュメント.
Ruby on Rails API を翻訳してみたいと思います!!
Rails is a web-application framework that includes everything needed to create database-backed web applications according to the Model-View-Controller (MVC) pattern.
これを翻訳すると...
Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされたWebアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。
え?すごくないですか,この精度.完璧じゃないですか.
めっちゃテンション上がったので,ついでにSwiftのドキュメントも.
The Swift Programming Language (Swift 3.0.1): About Swift の翻訳です.
Swift adopts safe programming patterns and adds modern features to make programming easier, more flexible, and more fun.
Swiftは安全なプログラミングパターンを採用し、プログラミングをより簡単に、より柔軟に、より楽しくするためのモダンな機能を追加しています。
今まで,ありえない日本語翻訳の数々を提示してきたGoogle翻訳さんが,ここまでの精度で翻訳するとは...
Swiftとか,固有名詞であることもしっかり理解してアルファベットのまま置かれてます.
今までだったらスウィフトとかカタカナで直してたはずですが,ここも精度の向上!!
Google翻訳では今まで,統計的なデータを使って翻訳していたものを,機械学習を使った翻訳にシステムを切り替えたわけですね.
機械学習の手法として,ニューラルネットワークを使用しています.
高校の生物あたりで習うんですが,脳の中には多数のニューロンと呼ばれる神経細胞があります.
各ニューロンは,他のニューロンから信号を受け取ったり,信号を受け渡したりすることによって,情報を処理しています.
この仕組みをコンピュータで実現しようとしたのがニューラルネットワークです.
少し調べてみました.
Neural Machine Translation(NMT)を大まかに説明すると、ある言語の単語を系列データとして固定長のベクトルに置き換え、それを別の言語の系列データに変換する「エンコーダ・デコーダ」モデルをニューラルネットワークで行うというものだ。
まぁ難しいこといってますが,言語っていうのは,単語からなるわけです.
単語自体を英語から日本語に変えるのは簡単です.
Appleをりんごにすればいいわけですから.
ですが,「I ate an apple」をそのまま翻訳すると,「私食べたりんご.」っていうわかりにくい日本語ができます.
このわかりにくい日本語が今までの翻訳機です.
さらにそれを,大量の単語の組合せのルールを機械学習によって覚え込ませることにより,圧倒的精度の翻訳を実現しているわけですね,
http://www.yukisako.xyz/entry/google-translate
- 2 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:28:15.44 ID:ijTr2gNo0.net
- 海外の観光客とか普通にスマホで交互に翻訳させて道聞いたりしてるしな
- 3 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:28:29.98 ID:Iapt4AfJ0.net
- Bing翻訳コケすぎ
- 4 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:28:30.18 ID:5EFWYNFJ0.net
- googleスマホのpixelってカメラとかすごいらしいね
買おうと思うんだけどあれLG製?
- 5 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:28:58.84 ID:Iapt4AfJ0.net
- >>4
HTC
- 6 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:29:00.00 ID:9CPXMF300.net
- おいは恥ずかしか!生きてられんごっ! 介錯しもす! 笑うたこと許せ! 合掌ばい!
Hey shy! I can not live! Intercourse Moses! Allow me to laugh! The palm abductions!
…まだ薩摩の言葉は厳しいみたいですね
- 7 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:29:28.47 ID:abm7tCIf0.net
- ますます英語をしゃべったり読み書きするのが身につかなくなりそうだな
- 8 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:31:01.54 ID:Qe3G2OQ70.net
- 天にまします 我らの父よ 願わくばみなを
あがめさせたまえ みくにをきたらせたまえ
みこころの天になるごとく地にもなさせたまえ
我らの日用の糧を今日もあたえたまえ 我らを
試みにあわせず悪より救い出したまえ 我らに
罪を犯すものを我らが許すごとく我らの罪を
も許し給え 国と力と栄えとは限りなく汝のもの
なればなり アーメン
エクセルシオールカフェ赤羽東口店に
天罰あらぬ事を 創価の天罰主義で閉店
(全バージョン転載可)
創価学会の行っている非人道行為が
なくなりますように悔い改めよ創価学会
海外の政府の方 日本の闇を暴くのだ
日本では俗称 集団ストーカーなるものが
行われている
ドトールコーヒーは創価学会だ
倫理もなし タックスヘイブン 創価学会
不幸が起こって創価を信じると収まる 野蛮人のやるような行為 だれか英訳して海外掲示板に貼ってくれ
創価学会脱会方法 http://park5.wakwak.com/~soka/dakkai.htm
人間やめますか 創価学会やめますか
創価の女はこのモデルみたいな感じ
http://m.imgur.com/cdVLHzR?r
清水由貴子 自殺 ネットで調べてみな
創価学会 お前らは地獄に落ちる
赤羽東口店が閉店したのはトカゲの尻尾切り
10月5日 悪魔の娘 生誕祭
yっhっbんんjんっっっっっj
- 9 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:31:49.66 ID:WOYToteK0.net
- >>6
いや、この精度相当凄くないかw
- 10 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:32:39.44 ID:Iapt4AfJ0.net
- >>6
標準語なら完璧ってこと?
- 11 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:32:46.66 ID:9ejdgN7U0.net
- >>7
将来的にはビジネスの会議の場以外では翻訳こんにゃくな世界が標準になると思う
翻訳を生業としてる人はそろそろ軌道修正しないと人生詰むかもしれんね
- 12 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:33:01.96 ID:mWkyQtEd0.net
- 精度ががいいのか悪いのか、英語が読めないから判断できない
- 13 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:34:09.58 ID:9O5EI5Rt0.net
- >>7
ますます英語をしゃべったり読み書きするのが身につかなくなりそうだな
↓英訳
I do not know how to read and write English.
↓和訳
私は英語を読み書きする方法を知らない。
う〜〜〜〜ん、ちょっと意訳入ってるけど内容は大体あってる
戸田奈津子の代わりぐらいなら務まりそうだ、すごい
- 14 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:34:48.75 ID:izMFoukB0.net
- 一般人は外国語なんて学ぶ必要なし
外交官とかそういうプロだけで良い
- 15 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:34:57.98 ID:8xrhkWiM0.net
- 染井吉野をハングルで王桜と訳すのをさっさと直せ
- 16 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:35:29.78 ID:RcikTX/u0.net
- さっき、日本語→英語試したけど、いい感じ
- 17 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:36:24.83 ID:WUtAyHeV0.net
- 関ヶ原に米軍が参加
https://twitter.com/zibumitunari/status/797213998198292480
http://pbs.twimg.com/media/CxBF5qqUQAAosOo.jpg
↓
http://pbs.twimg.com/media/CxBF5rtUAAALOSE.jpg
↓
http://pbs.twimg.com/media/CxBF5sWUkAEgSkv.jpg
- 18 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:36:56.04 ID:PRYAUmKj0.net
- >>7
リアルタイム翻訳・通訳ができるようになると、多言語共存とグローバル会話をどちらも実現できる
これは非常に大きい
- 19 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:37:17.15 ID:eU4WrI/A0.net
- >>6
訳せてるじゃんw
少し使ってみたけどこれまでの自動翻訳とは次元が違う
かなりの長文でもちゃんと構文解析して訳出してくる感じ
まだ少し間違うところはあるけど、概ね正しく翻訳してくれる
軽く手直しすれば仕事にも使えるレベル
- 20 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:38:10.33 ID:irQY9pCY0.net
- ミリンダ♡ファイト
- 21 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:38:14.62 ID:z5mhYj4z0.net
- >Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされた
>Webアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。
日本語でおk
- 22 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:38:28.94 ID:WOYToteK0.net
- >>14
General people do not need to learn foreign languages
It is good only with diplomats like that
これはすげえw
- 23 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:39:51.10 ID:InmT/p0+0.net
- 「これがパニック障·害なの」女性は、たった2枚の写真で伝えた
http://huipo.vlcdirect.com/img/20161111/ yuyu
- 24 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:40:07.97 ID:PRYAUmKj0.net
- >>22
すげえな
ちょっと硬めのしっかりした日本語の文章なら正しく翻訳してくれるんじゃないか
- 25 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:40:43.88 ID:ZmW0crx30.net
- あ、ほんとだ。翻訳がまともな日本語になってる。
- 26 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:41:06.55 ID:WUtAyHeV0.net
- これ治った?
http://pbs.twimg.com/media/CG9tGT_VIAALt7W.jpg
http://feely.jp/wp-content/uploads/2015/08/choshi.png
- 27 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:41:12.28 ID:dQ2EeeDn0.net
- 学習してるんじゃなくて、コーパス作ってマルコフ連鎖の確率計算してるだけやで。
N-gramや。
東大合格君も文章読解は諦めたやろ。
- 28 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:41:16.11 ID:PRYAUmKj0.net
- >>21
それはRubyを知ってるか否かだw
>>1が汎用的な文章をサンプルにしないところが馬鹿なんだよ
- 29 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:41:19.96 ID:9m4zjXCZ0.net
- >>15
アメリカ政府は歴史を捻じ曲げられるだけの
影響力を見ち始めてるグーグルをもう少し規制して欲しいわ
- 30 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:41:44.34 ID:1MxmBYa00.net
- Love trumps hate
翻訳してみろ!
- 31 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:42:12.43 ID:WUtAyHeV0.net
- >>30
日テレ「私はトランプが嫌い!」
- 32 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:42:18.34 ID:jK6U/iQS0.net
- 日テレに、教えてやれw
- 33 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:44:37.98 ID:HegkNOWw0.net
- (´・ω・`)マインチャンズェィナスチュッチュッエィナスペロペロリングエイナスも英語に翻訳してくれるんでつか?
- 34 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:44:55.62 ID:zsx/9b7h0.net
- alphabet 1000株買い増ししといた
- 35 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:45:50.06 ID:v3hqwiwq0.net
- 内部状態をスタックで持たせる必要があるから自然言語とニューラルネットの相性は良くないはず。
どちらかというと周辺的なところで使っているんじゃないかと思う。
- 36 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:45:52.05 ID:eU4WrI/A0.net
- >>19
少し使ってみたけどこれまでの自動翻訳とは次元が違う
かなりの長文でもちゃんと構文解析して訳出してくる感じ
まだ少し間違うところはあるけど、概ね正しく翻訳してくれる
軽く手直しすれば仕事にも使えるレベル
I tried to use it a bit but the dimensions are different from my previous automatic translation
Feeling that it translates correctly properly even for a very long sentence
I still have a bit of a mistake, but generally they translate correctly
Level that can be used for work if lightly reworked
根本的に間違ってるのは3行目の I still have a bit of a mistake, だけだな
ここは元の日本語で主語が省略されてるから、文脈上で主語を推定しないと正しく訳せない
この辺が今後の課題かな。でも今までの機械翻訳と比べれば相当いいと思う
- 37 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:45:55.53 ID:Ppe8H6QJ0.net
- 技術的にはあと数年ぐらいでさらに洗練されるだろう
それが文字だけでなく音声もカバーされて浸透するのに何年かで
10年もすれば自力の英語力の必要性がかなり落ちてるだろうな
- 38 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:46:07.90 ID:WOYToteK0.net
- >>30
愛は嫌いだ
ピリオドつけると、ラブトランプは嫌い。
愛は憎しみを乗り越えるって言うtrumpの動詞形は一般的で無いんだろう
- 39 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:46:09.10 ID:PWRceTnA0.net
- 2016年にやっとニューロンネットワークが身近な存在になったな
時代を先読みするパトレイバーって凄かったんだなと思ってるのは俺だけじゃないはず
- 40 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:46:17.75 ID:8xrhkWiM0.net
- weblioと比較してみた
weblio
あなたのセッションは期限切れになりました。
残念です、しかし、我々はあなたを外へ記録しなければならなくて、あなたのセッションを終えなければなりませんでした。
問題は我々のサーバーに起こりました、または、あなたは無活動により外へ自動的に記録されました。
Google
あなたのセッションは期限切れです。
申し訳ありませんが、ログアウトしてセッションを終了しなければなりませんでした。
サーバー上で問題が発生したか、または非アクティブのために自動的にログアウトされました。
- 41 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:46:18.26 ID:ZmW0crx30.net
- >>27
Not not you are learning, only Ya have probability calculation of Markov chain to make corpus.
N-gram Ya.
University of Tokyo pass Kimi Yaro gave up the sentence reading comprehension.
あってるきがする。むしろ自然な英語の気すらする。自然な英語なんてしらんけどw
- 42 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:46:27.55 ID:OxVE4mNk0.net
- May the force be with you.
あなたと一緒に力があるかもしれない
Live long and prosper.
長く生きると繁栄。
映画のセリフぐらい丸暗記で頼みますわ・・・
- 43 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:47:20.21 ID:90Lg2Fs50.net
- BING翻訳
レールは、モデル-ビュー-コント ローラー (MVC) パターンに従ってデータベースのバックアップの web アプリケーションを作成するために必要な
すべてが含まれている web アプリケーション フレームワークです。
Excite翻訳
レールは、モデル見方コントローラ(MVC)パターンに従って、データベースバックしたウェブアプリケーションを作成することが必要とされる
すべてを含むウェブアプリケーション枠組である。
- 44 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:47:40.10 ID:t6fU3cwg0.net
- >>6
スゴイな!
- 45 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:49:03.28 ID:Iapt4AfJ0.net
- >>42
短いと普通に話してるか、タイトルかの区別が付かないから難しい
- 46 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:49:06.50 ID:v3hqwiwq0.net
- > Swift adopts safe programming patterns and adds modern features to make
> programming easier, more flexible, and more fun.
> Swiftは安全なプログラミングパターンを採用し、プログラミングをより簡単に、より柔軟に、
> より楽しくするためのモダンな機能を追加しています。
ここは係り受けの解釈を間違えているね。
to make programming easier 以下は adopts と adds の両方にかかる。
- 47 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:49:44.98 ID:IXI0vwGp0.net
- >>7
ナノマシンが出来たら考えるわ
- 48 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:50:06.03 ID:/PI57HH60.net
- >>1
この記事自体がGoogle翻訳によるものか?
- 49 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:50:07.77 ID:Iapt4AfJ0.net
- >>42
それと映画のデータが必要になるなし著作権の問題もある
- 50 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:50:26.49 ID:9PWCMflT0.net
- >>39
パトレイバーが作られたのはちょうど80年代の第一次ニューラルネットワークブームが終わったころだった。
- 51 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:50:47.73 ID:DUJCcsvm0.net
- 小股の切れ上がったいい女
A nice woman with a small fork
それじゃ俺の顔が立たん
Then, my face stood up
- 52 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:51:30.25 ID:2RN1U8190.net
- やったぁーーー!
https://youtu.be/mqjE9rRSGs0
- 53 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:51:56.30 ID:MxTQVT/s0.net
- 戸田奈津子が失業すると聞いて
- 54 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:52:11.57 ID:ZmW0crx30.net
- >>46
そういうのは元の作文者が間違えているともいえるんじゃね。
知識がないとわからないとこでしょ。ていうか本当にそうなの?
- 55 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:52:16.10 ID:HegkNOWw0.net
- (´・ω・`)さすがにドル円民の日常会話は無理か。あそこは高度な暗号化かかってるもんなwww
- 56 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:52:17.91 ID:hA8pLcUI0.net
- >>7
学習するという必要性を排除する方向性に進むのが進化だしな
利便性とはそういうこと
- 57 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:52:21.10 ID:3zPJLk4XO.net
- アルファ碁作った会社買収してるから人工知能の技術が入ってるのかなあ
- 58 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:53:15.89 ID:aEsvI8jB0.net
- つべのドラゴンボールのコメント
Zamasu freaked the fucked out wahahha xD?
↓Bingで訳すとこうなる。
斎賀みつきさん、めちゃくちゃびびる wahahha xd さん
どっから斎賀みつきが出てきた?
- 59 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:53:38.77 ID:LMPOtbRl0.net
- 使ってみたけど
駄目だった
- 60 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:54:01.17 ID:PRYAUmKj0.net
- >>46
Google翻訳はtoよりandの方が強いと判断したんだね
まあありがちだろうなと思える間違いだな
こういうのは主語であるSwiftが何かってのを理解してる人間は間違えないわけで、
そこらへんが機械翻訳の課題だろうな
- 61 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:54:04.34 ID:v3hqwiwq0.net
- > ある言語の単語を系列データとして固定長のベクトルに置き換え、
> それを別の言語の系列データに変換する「エンコーダ・デコーダ」モデルをニューラルネットワークで行うというものだ。
「英作文は英借文」を地で行く方針だな。
日常会話が得意で論理的な文章が苦手という今までと逆の性質を持ちそうだ。
- 62 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:54:07.60 ID:ZmW0crx30.net
- Six months ROM Ttero
口語的な表現をきっちり区別してどうにかやくそうとするところが画期的。
- 63 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:54:24.57 ID:z5mhYj4z0.net
- そしてついに感情を持ち人間に半旗を翻す
- 64 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:54:32.17 ID:IC2A202C0.net
- >>5
台湾製なら購入
- 65 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:55:09.77 ID:fJpAITBM0.net
- オナニーいいよ!イクイクッ!って書いてもちゃんとニュアンス通り
翻訳してくれるの?
- 66 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:55:20.38 ID:Zi1bPlJW0.net
- 他の国の言語を習得するのはもう趣味だな。
- 67 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:56:09.71 ID:ZmW0crx30.net
- >>65
Masturbation is good! Ikuiku'!
完璧だな。
- 68 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:56:23.44 ID:p9Q+1euf0.net
- 「瓜二つ」が「Melon two」から「Two gourds」になっててクソワロタw
- 69 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:56:29.43 ID:eU4WrI/A0.net
- >>46
そこは文法的にはどっちとも取れる
文法的にはどちらも正しいけれど文脈上こっちの意味に取る
というのはさらに高度なAIの仕事になるんだろうな
- 70 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 11:59:20.64 ID:y5UGbCSs0.net
- 前よりも格段によくなっている、つまり「前よりは」かなり自然かつ正確
でもまだ合ってるか人の判断がいる
それは当たり前だけど、まだまだうまくいってない部分も多い
- 71 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:00:42.65 ID:9O5EI5Rt0.net
- 前は
人間の書いた読みにくい文章 > 翻訳文
だったけど
翻訳文 > 人間の書いた読みにくい文章
になった
- 72 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:00:56.74 ID:+JOAK7++0.net
- >>7
そういうのは一部の専門職に任せるよ
もっと機械翻訳の精度が上がって
英語の時間を他の教科に回せるようになった方が世の中の為
- 73 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:01:03.55 ID:MmLHvC6Y0.net
- 色んな言語でSiriみたいに言語を認識できるようになってるんだし、
あとは人工知能使って翻訳できるようになっていけば、未来人じゃないけど
本当にあと10年もしたら語学の勉強とか全く無意味になってくるかもしれないな。
- 74 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:02:46.88 ID:0ZZdCzKI0.net
- 俺の英語学力がGoogle先生に追いつくのはいつになるんだろう(´・ω・`)
- 75 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:03:10.42 ID:xO3W0j1v0.net
- 英語塾おわったな
- 76 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:03:51.41 ID:ISlzEwyJ0.net
- >>41
ネットスラング的な口調はまだ無理みたいですね
- 77 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:04:00.51 ID:B/NOX+3J0.net
- すげーな・・
もはや英語学習しなくていいな
- 78 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:05:42.06 ID:90Lg2Fs50.net
- "Repeal and replace" - with emphasis on the former over the latter - has been
the Republican mantra when it comes to Barack Obama's healthcare reform for
the past six years. Candidate Donald Trump echoed this when he labelled the
programme a "disaster" and promised something much better if he were elected president.
過去6年間のバラク・オバマ氏の医療改革については、共和党のマントラとなっている。
ドナルド・トランプ候補は、このプログラムに「災害」と表示し、大統領に選出されれば
もっと良いことを約束したとき、これを反響した。
(前半がざっくり削除された。なんでかな)
http://www.bbc.com/news/election-us-2016-37953528
- 79 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:07:25.67 ID:comO3tSH0.net
- >>30
トランプの憎しみを愛せよ
- 80 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:07:35.06 ID:9rlwYSqh0.net
- 医学文献で試してみた
いい感じ
The trefoil factor family (TFF) peptide TFF1 is a typical secretory product of the gastric mucosa and a very low level of expression occurs in nearly all regions of the murine brain.
TFF1 possesses a lectin activity and binding to a plethora of transmembrane glycoproteins could explain the diverse biological effects of TFF1 (e.g., anti-apoptotic effect).
It was the aim to test whether TFF expression is changed during neuroinflammation.
トレフォイル因子ファミリー(TFF)ペプチドTFF1は、胃粘膜の典型的な分泌産物であり、非常に低いレベルの発現が、ネズミの脳のほぼすべての領域で生じる。
TFF1はレクチン活性を有し、多量の膜貫通糖タンパク質への結合は、TFF1の多様な生物学的効果(例えば、抗アポトーシス効果)を説明することができる。
神経炎症の間にTFF発現が変化するか否かを試験することが目的であった。
- 81 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:08:20.05 ID:LstcS/Zh0.net
- はっ? 何時も外の掲示板で使ってるけど
相変わらず意味不明の訳しか出てこないぞ??
これで結構いいかねもらえるらしいから 羨ましいわww
- 82 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:08:52.64 ID:pk/qACO00.net
- 東大くんは英語は不得意だけど
これ使えば成績あがったんじゃね
- 83 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:09:07.09 ID:nzDvuH550.net
- 文脈の前後がかなりまともになったな
- 84 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:09:33.00 ID:/6xjDCQk0.net
- 洋楽の歌詞を完璧に翻訳出来たらスゴいけど、まあムリ。
- 85 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:09:52.33 ID:luGB/U0a0.net
- テスト中!
2chMate 0.8.9.6/Sony/SGP511/4.4.2/LT
- 86 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:11:02.72 ID:FeYUiBLK0.net
- ひと昔前までは韓国語はまあまあで英語は使えないと思うレベルだった
それが最近は英語のほうがいい感じに使えるようになって驚いてた
しかも読み上げ機能もあまり違和感ないし
- 87 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:11:18.85 ID:LstcS/Zh0.net
- トランプは選挙戦に勝った
The cards won the election campaign
あふぉかとww
これグーグルにそう書いてくれと頼まれたの?w
- 88 :名無しのリバタリアン@スマホん:2016/11/12(土) 12:11:48.19 ID:GOfl3ktp0.net
- >>41
only yaにわらた
- 89 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:12:14.54 ID:X34vm2Sd0.net
- >>17
ちょっと面白かったw
- 90 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:14:21.24 ID:wzwuHSsI0.net
- Googleが最初に言葉の壁を無くしそうだな
- 91 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:14:34.95 ID:PDxOUkYi0.net
- >>73
車で行けるようになっても自転車や徒歩で行くのを楽しむ人がいるように、語学を学んで自分の口で話し耳で聞きたいというのはなくならないと思うよ
むしろ自動翻訳で外国語の情報源やエンターテイメントを直接利用する人が増えるという裾野の広がり方をするんじゃないかな
- 92 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:15:28.66 ID:v3hqwiwq0.net
- >>80
could が訳出できていないのはまずい。あと物主構文も直訳してしまっている。
複合語を複合語として認識する力が伸びたのは本当に立派だけど、文法力は落ちている気がする。
- 93 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:16:10.71 ID:sp4D9Pbk0.net
- 論文みたいな固い文章だとグーグル先生めっちゃ便利だわ
翻訳見て単語調べたり文章を修正したりすればあっという間に読み終わる
- 94 :憂国の記者(Power to the people!):2016/11/12(土) 12:18:31.02 ID:iCmJLI6Z0.net
- AIが仕事を奪う
21世紀には通訳という仕事はない。
- 95 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:19:12.04 ID:0YU63BvX0.net
- 日テレもGoogle翻訳を使うべきだなww
- 96 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:19:16.84 ID:gMYR4NSG0.net
- バベルの塔は今
完成した
- 97 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:19:24.40 ID:PDxOUkYi0.net
- >>38
これがパネルに書かれたスローガンだって文脈があると訳しやすいかもね
- 98 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:20:43.02 ID:0YU63BvX0.net
- >>36
逆に言うと、ちゃんと主語を付けた文章なら問題がないワケだね。
- 99 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:21:07.16 ID:LstcS/Zh0.net
- chinks とかちゃんと約せよ
何が隙間 ちびっ子だよ
ほとんどの人間は別の意味で使ってるだろw
ネットの会話とかじゃ相変わらずゴミ以下 論外
- 100 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:22:11.48 ID:YKVhoEHU0.net
- 近い将来言葉の壁が完全になくなり、
人は天にも届くタワマンを建築しようとするだろう。
- 101 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:22:42.90 ID:LstcS/Zh0.net
- gook 何ギャークって???
馬鹿なの? 建前とかでガラクタ以下の訳とかなら要らないから
- 102 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:25:25.55 ID:WOYToteK0.net
- >>97
Love trumps the hate.
なら完璧に訳すね
- 103 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:26:07.49 ID:azFfI/h30.net
- 技術の進歩は目覚ましい
通訳の仕事を奪い始めた
プログラミングもバグ処理もコンピュータが自分で行う時代はもうすぐかな
ビッグデータ、人工知能が人間の仕事を奪う
- 104 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:26:48.53 ID:ZmW0crx30.net
- >>103
働かなくても生きてける時代クルー?
- 105 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:27:00.78 ID:2ubv3oO90.net
- バベルの塔を建てようとした人類を分断するために神が創った数多くの言語や民族。
グーグルは今まさに神への挑戦をしている。
- 106 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:27:13.55 ID:PRYAUmKj0.net
- >>100
クワマンがバベルの塔を築くってw?
バベルの塔の話は面白いよな 人種・言語が入り乱れる地域だからこそ出てくる話
皆日本語喋っててたまに渡来人がやってくる程度の日本じゃああいう話は作られない
- 107 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:27:29.81 ID:/ajXvpPK0.net
- 80年代にニューラルネットワークの卒論やったけど、当時は中規模ネットワークに向けての理論構築が進められてた。
IN/OUTがわかりやすい(OCR的な)画像認識が主流だったけど、応用は広いと感じてたな。
俺がやったのは楽曲認識だけど、やってて面白かったよ。技術は進んだんだな。
- 108 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:28:12.23 ID:Bkb9Jefw0.net
- >>17
原文にUS Armyって入れてればそりゃ米軍と訳すだろ。
何がやりたいの?
- 109 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:28:56.33 ID:oH/R6ZbU0.net
- Our Father who is in heaven let us hope Himarebana, come and visit Miki.
Before becoming the heaven of the will, let the earth do it.
Please give us our daily bread today and do not bring us to
trial and rescue us from evil. As ours permits us sin,
we forgive our sins, nation, power and prosperity must be thine eternally Amen.
Excelsior Cafe Akabane east exit shop closes with damn fine
punishment that sacrifices no corruption.
(All versions can be reprinted)
Soka Gakkai society society to repent so that inhuman
acts carried out by Soka Gakkai will go away.
Overseas governments expose Japanese darkness
In Japan there is what is commonly referred to as group stalker.
Doutor coffee is a Soka Gakkai.
Ethics is also none Tax Haven Sokagakkai.
If misfortune happens and believes in Soka, it fits.
Act as a barbarian's doing Somehow translate it to English and post it on an overseas bulletin board.
- 110 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:29:08.33 ID:MunsqiWa0.net
- 蛇の道は蛇
The serpent's way is a serpent
ん?
- 111 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:29:22.04 ID:DrD3EwIT0.net
- 適切に調整されてきているだけなんで…
学習機能があるからAIなんですかね?
- 112 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:30:02.18 ID:6gXwFwiI0.net
- エキサイト翻訳
スーパーサイヤ人→Sue parser year person
Google翻訳
スーパーサイヤ人→Super Saiyan
さすがや。
- 113 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:31:09.58 ID:v3hqwiwq0.net
- >>98
原文は単に主語を省略しただけでなく、「間違える」とするべきところで「間違う」を使ってしまっている。
これじゃ訳せなくて当たり前。
それ以外の部分でも前置詞句で格をごまかしているとおぼしき箇所が多いけど、
これはやりもらいの表現が処理できていないんだと思う。
- 114 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:32:21.21 ID:Jf95sa490.net
- 昨日契約書読ませたらいつになく読める日本語出してきたのはこういう理由か
- 115 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:32:39.86 ID:xEecWYQ40.net
- 日本語の文章に.や,をつかう>>1が気持ち悪い
- 116 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:33:17.02 ID:v3hqwiwq0.net
- >>112
ほんと複合語の認識能力が上がったんだなあ。むしろそれだけ?
- 117 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:33:21.91 ID:0pBwX8TX0.net
- >>102
愛は憎しみに勝つ
とか出てきたーーー
え?
- 118 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:35:12.31 ID:6Hw5oGa20.net
- >>108
こうなってしまうところでしょう?
お前こそ何を見てるんだと。
西軍
↓(Google日英翻訳)
U.S. Army
↓(Google英日翻訳)
米軍
しかも、西軍が全部そのように訳されていない…
- 119 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:35:12.73 ID:MunsqiWa0.net
- 覆水盆に帰らず
It is no use crying over spilled milk
おー
- 120 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:35:58.23 ID:ORowm3eQ0.net
- 試したら神がかってて焦った
何これw
- 121 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:36:18.74 ID:+wtybmne0.net
- >>8
Googleの方がもっとマシな訳をする。
- 122 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:37:02.61 ID:fLHlJ1/60.net
- 東京オリンピックの完璧なインフラになるな
- 123 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:37:20.11 ID:0pBwX8TX0.net
- >>119
こぼれた牛乳を泣かせない
え?
- 124 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:38:49.87 ID:cIFzEpWQ0.net
- ニューラルネットワークだから、やればやるほど学習するしな
- 125 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:39:04.91 ID:QCUFitMX0.net
- え?もう英語勉強しなくて良いんですか!?
↓
必要じゃないですかやだー
ぐらいのレベルはあるのかな?
- 126 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:39:10.81 ID:6Hw5oGa20.net
- >>17
宇喜多はUtakaになり、Utakaは宇多田になるという強引さ…
- 127 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:41:35.50 ID:J2p0AMSo0.net
- また何かありましたら宜しくお願いします
If there is something again, I would appreciate your favor.
すげえ
- 128 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:41:36.00 ID:jxPZLfWg0.net
- マジでぇ!! 単語は100%訳してくれるんだけど 関係代名詞とかほぼダメだったから期待してるよ
- 129 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:41:38.81 ID:qmurR7SO0.net
- もう英語の勉強はいらんな。
- 130 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:41:44.91 ID:WOYToteK0.net
- >>117
それで合ってる。
トランプを憎んだって未来はよくならない。ってこと
- 131 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:41:48.34 ID:f4DG0qgc0.net
- ツイッターの翻訳機能は酷いぞw
http://pbs.twimg.com/media/CvBWUqoVIAUd3LL.jpg
- 132 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:42:18.75 ID:niHrpWFJ0.net
- >>119
一発抜いたらもう役に立たない
- 133 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:43:17.27 ID:zhGXVCN50.net
- 期待できるんかいな
- 134 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:43:38.79 ID:pQxsPXvV0.net
- >>7
逆に英語に接する機会が増えると思う。
だって翻訳の精度が高ければ気楽に使えるもの。
変な風に話したら変な結果になって、
どこが間違ってたか気付けるしね。
- 135 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:44:01.27 ID:isGA98cN0.net
- 次は文字おこし(テープおこし)の技術革新頼む
こんな非生産的な作業ないわ
- 136 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:44:06.50 ID:MunsqiWa0.net
- ようつべの返答に困ってたので助かります
- 137 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:47:11.23 ID:gPBrHvjX0.net
- うちの叔母がヒグマを狩った後、りんごの桂剥きに挑戦しましたが失敗に終わった
After my aunter hunted Brown Bear, I challenged apple peeling but it ended in failure
- 138 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:48:12.06 ID:LgwOiKDA0.net
-
そんな事より Googleで Japan と検索して
出てくる 右上の地図が 気に食わないのよ!
こんな事よりGoogleで Japan と検索して
右上に出てくる地図が 気に食わないってば!
- 139 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:48:43.69 ID:bBUIc8Zk0.net
- >>7
習得にかかる時間を他に振り分けろよ。
- 140 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:49:02.43 ID:gPBrHvjX0.net
- 釣りは好きですが、釣りはもっと好きです
I like fishing, but I like fishing more
- 141 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:50:22.60 ID:jJldU1ZK0.net
- スペイン語は相変わらず全然だな
- 142 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:50:31.47 ID:0pBwX8TX0.net
- >>130
いやまあ
そうなんだけど
トランプが人名とは限らんし。
Mr.とかついた場合はいいとして
- 143 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:51:28.30 ID:zBSw/jUj0.net
- 今まで蓄積してたデータたまったんかね
- 144 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:55:07.95 ID:PLW/Ucf/0.net
- こぼれた牛乳を泣かせない
Koboreta gyūnyū o nakasenai
- 145 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:55:51.09 ID:uAP57a6F0.net
- グローバルなベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです。
↓
It is a global opportunity for you to practice the global best practices.
↓
あなたがグローバルなベストプラクティスを実践するためのグローバルな機会です。
- 146 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:56:44.19 ID:WOYToteK0.net
- >>142
貴様、何を言ってるんだ。
You, what are you talking about?
おお凄い。ちゃんと貴様を理解してる。
- 147 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:56:55.56 ID:o8tZqndQ0.net
- >>115
キミ低学歴やろ
理系の論文はこうやって書くんだよ
論文じゃないというツッコミは無しな
- 148 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:57:22.39 ID:FhvtlPIT0.net
- 日→英は変更済みだが、英→日はまだだそうだぞ。
- 149 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 12:57:46.07 ID:MOMz0CfKO.net
- 三木谷とか柳井は無駄な事やってたんだな
あと旧財閥系とかも
- 150 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:01:10.09 ID:r+n75Zb30.net
- プログラミング関係は、マイビジネスとかのアカウントを持ってるような詳しい有志がGoogleに教えてあげてるんじゃないの?
「でたらめだぞダボが!こう訳せ!」みたいに
- 151 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:01:31.56 ID:0pBwX8TX0.net
- >>146
あーいや
まあその
個人の要望だけど
直訳
意訳?
その他と、複数の訳文が欲しいなと
- 152 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:01:57.67 ID:eU4WrI/A0.net
- >>113
「間違う」を「間違える」にしても結果は変わらないね
やはり主語を「私(I)」とした訳文を出してくる
どういう計算処理なのか、かなり上手くやってることは確かだが
人間がするように言葉の意味や文脈を理解しているわけではないことが分かる
人間の場合は多少文法が乱れてても意味を汲んで補正するから
- 153 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:02:35.87 ID:hYUWOf/80.net
- うんこがでる
I am sick.
は?
- 154 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:04:56.12 ID:vW5oTDNf0.net
- 音声入力で日本語をしっかり発音することだけ留意すればいいレベルだな。
「躊躇なく介入」するを読み込ませたら、choo choo って電車になっててワロタわ。
- 155 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:05:24.02 ID:KgVMacRQ0.net
- 堅めの文章ならいけるけど、口語調のはまだまだだな
- 156 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:05:24.37 ID:8Gbif4030.net
- >>148
英→日も対応済み
- 157 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:05:44.79 ID:B9lttqLt0.net
- これ凄いな。wikiの英語ページならほぼ完ぺきなレベルになってる
- 158 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:05:45.84 ID:oBcJLSuq0.net
- 逝ってよし -> You can die
- 159 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:08:12.49 ID:8iaP4tGu0.net
- 日本語
wwwwwwwwww
英語訳
wwwwwwwwww
うむ、完璧だわ
- 160 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:08:14.47 ID:T3yDT+RR0.net
- 海外ドラマアニメファンの腐女子は今直ぐ英語のファンフィクションサイトに行ってこい!
天国が待ってるよ!
- 161 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:09:23.39 ID:THDeZWbY0.net
- 文法無視が増えたから、役立たずから危険分子に進化した
- 162 :野良ハムスター ★:2016/11/12(土) 13:11:30.69 ID:CAP_USER9.net
- Anal "Who are you!"
Poo says "Fart"
Anal "Yoshi, pass through!"
- 163 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:12:23.02 ID:R5+L9wp50.net
- 英語みたいな事実上の世界基準を第一言語にしてない国の英語習得リソースを別に振れるなら悪いことじゃないな
- 164 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:15:00.55 ID:yM871rW+0.net
- ニューラルネットワークって機械学習って事?
結果に得点というか判定を返さなきゃいけないんじゃないの?
- 165 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:18:39.10 ID:yiyXMDsu0.net
- >>1
此の程度訳せんでどうするのよ
- 166 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:19:58.56 ID:/dqLjCpB0.net
- >>1
日本語でも意味わからんww
- 167 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:20:04.49 ID:qkUpU9Qh0.net
- >>1がその翻訳なんだよな すげえ
- 168 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:22:52.29 ID:/dqLjCpB0.net
- >>39
建物を背に戦えば簡単に倒せんるんやで
- 169 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:23:27.84 ID:xab9MwF10.net
- 今年、通訳のお仕事を奪うまでではない?
- 170 :名無しさん@13周年:2016/11/12(土) 13:26:36.68 ID:jTaos2sa/
- もう英語教室はオワコンだな。
- 171 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:25:28.81 ID:T3yDT+RR0.net
- >>166
後の課題はカタカナ語⇔日本語の翻訳ね
- 172 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:26:55.88 ID:iN6w+fe00.net
- オーガズム?
- 173 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:27:11.52 ID:t+b4MeA10.net
- >>162
アナル "あなたは誰?"
プーさんは "おなら"
アナル "ヨシ、パススルー!"
- 174 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:27:18.00 ID:VfGBD8oA0.net
- この前の
NASA ロボット 爆発
が直ったの?
修正された様だね^ ^
ロボットのバッテリー爆発の動画を検索してたら、
イキナリ、NASA rocket explosion
でしたね^ ^
ディープ ランニングを欺いたんだ^ ^
- 175 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:28:05.32 ID:T3yDT+RR0.net
- >>130
いや、トランプの差別政策はうまくいかないぞって意味でしょ
- 176 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:28:15.10 ID:PDxOUkYi0.net
- >>110
訳としてはあってるでしょ。元の日本語が「蛇の道は蛇(が知っている)」と補わなければ意味が定まらないのだから。
「駅への道は鈴木さん」って文で、鈴木さんに聞けっ意味か鈴木さんちの前の道か定まらないのと同じ
これを期待通りに訳させたければ諺辞書を持つだけ。簡単でつまんないよね
- 177 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:28:38.37 ID:hnoK+Bpg0.net
- >>1
導入されたのは日本語を英訳する方だぞ
馬鹿丸出し
- 178 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:30:10.38 ID:THDeZWbY0.net
- >>157
いいこと聞いた
さっそく英語版を翻訳して読みまくろう
- 179 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:32:42.37 ID:moMOeeAs0.net
- おーグーグル先生スゲーなこの時を待ってた
しかも機械学習だからこれからますます精度上がりそうだし
- 180 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:33:34.24 ID:YecUZoWv0.net
- >>7
うん、そら必要ないだろ
現代人には火を起こすことができないのと同じ
- 181 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:34:15.18 ID:jMVO/0uJ0.net
- これchromeで英語ページ開いてから右クリックしてのページ翻訳とは別の話?
- 182 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:35:21.88 ID:twsAE0MY0.net
- 楽天の人材募集
カナダのKoboチームと時折コミュニケーションを行い、 グローバルな ベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです。
↓
It is a global opportunity to communicate with the Canadian Kobo team from time to time and practice global best practices.
↓
カナダのKoboチームと時々通信し、グローバルなベストプラクティスを実践するグローバルな機会です。
うむむ・・・
- 183 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:35:31.53 ID:Gl6lnfO20.net
- ちゃんと訳されてるかどうかがわからないんだがw
- 184 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:36:05.21 ID:vSuSRTu+0.net
- >>125
そこらへんの一般人が必要とするレベルだと勉強する必要すらなくなるかも知れんな。
- 185 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:37:39.26 ID:Czp4aZfg0.net
- >>40
おー。良い感じだ。
- 186 :名無しさん@1週年:2016/11/12(土) 13:37:51.65 ID:5R7v8z+L0.net
- やらまいか → Yaoi
- 187 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:38:26.56 ID:dt34kXvM0.net
- >>11
英→日はよいが
日→英は、文の校正加筆エンジンが精度あがらんといつまでも使い物にならないだろな
- 188 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:38:27.49 ID:CzdpPuPv0.net
- 翻訳しないで英語のまま理解しろ!それが英語人への近道らしいぞ。
おれはやらんけども。
- 189 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:40:55.84 ID:cuUkPSAN0.net
- >>7
(´・ω・`)聞き流すだけでいいんです! 赤ちゃんは言葉を覚えるのに勉強とかしないでしょ?
- 190 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:41:23.19 ID:o686PiRq0.net
- 英語の科学論文を少し試してみたが、色々な母国語の科学者がそれぞれの癖で書いているせいもあり、
完璧に翻訳できている部分と、ぐちゃぐちゃな部分がある。
ただ、学習機能が付いているんだよね。
世界中で学習させたら、近いうちに本当に使える翻訳になるかも。
- 191 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:41:48.01 ID:v3hqwiwq0.net
- >>176
「蛇の道は蛇」は「うなぎ文」の一種。飯屋で注文をするときに「僕はうなぎだ」と言ったりするアレ。
将来的には諺辞書なんかに頼らないで訳せるようにしたい文。
- 192 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:41:56.64 ID:UbWQ8BHL0.net
- >>26
ワロタw
- 193 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:43:30.90 ID:9WMzhz3b0.net
- 英語学習する必要が無くなったのは良いことだ。
翻訳こんにゃくみたいなもん。
- 194 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:43:45.26 ID:RNUiWSSv0.net
- Cellコンピューティングのパクリ
- 195 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:44:25.53 ID:paBmjzRa0.net
- なにしてまんの。 What did you do?
なんでやねんな。Why did not you guys.
- 196 :京都人ペリカン文書:2016/11/12(土) 13:45:40.75 ID:LbEzdTe3O.net
- >>1
Χ:ate
〇:eat
- 197 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:46:12.28 ID:wnKZyRTG0.net
- Twitterの公式アプリ使って英語のTweet見たりするけど、翻訳がbeingなんだよなぁ…
- 198 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:47:10.81 ID:21rsRNSC0.net
- 一日五分聞き流すだけでいいんです!><
- 199 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:48:32.23 ID:wnKZyRTG0.net
- 言語もフラット化して来たんだな
- 200 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:49:19.88 ID:0pBwX8TX0.net
- >>193
機械翻訳が主流になると
コンニャク問答が増えそう
- 201 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:50:01.96 ID:l7cM62pr0.net
- ほんやくつかうからたすかる
http://gojyukyu.zombie.jp/f/rsqpvp
- 202 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:50:13.34 ID:RvB2aoLZ0.net
- 全然ダメじゃねえかw
- 203 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:50:17.74 ID:vSuSRTu+0.net
- 日本語
「草生えるwwww」
英語
「Grass growing wwww」
完璧やなw
- 204 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:50:54.92 ID:Z6y8t1GiO.net
- コメントしやすくなるな
- 205 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:51:12.19 ID:twsAE0MY0.net
- まだまともな翻訳ではないけど、以前と比べるとかなり前進したな
- 206 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:51:44.67 ID:OvTzABiG0.net
- 英語を勉強してこなかった俺の大勝利か!
- 207 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:52:10.05 ID:ZiMIzr8i0.net
- グーグルのリアルタイム音声通訳すげーな
英語を勉強しようと思ったけど、一気にやる気を失った
- 208 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:58:20.60 ID:AnD+Cs710.net
- やっと導入されたか。
何で今まで導入してなかったんだって話だ。
これで海外エロサイト閲覧が捗るわ。
- 209 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:59:38.66 ID:twsAE0MY0.net
- 日本人でノーベル賞を取った人が、英語を勉強する余力をすべて自分の研究に使ったから、英語は全くわからん
って言っていた人がいたね。
- 210 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 13:59:53.52 ID:uVyn8IfG0.net
- 英語が翻訳出来ない連中の知を結集して、英語が翻訳できるようになる理屈がよく分からん。
できる奴らは翻訳ソフト使わないだろ?
- 211 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:00:00.87 ID:Iy20k/g30.net
- 英語勉強してた奴ザマァww
- 212 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:00:57.69 ID:twsAE0MY0.net
- >>208
さっき調べてみたけど、エロサイトの翻訳はまだまだ稚拙
アレは独自の言い回し方がある
- 213 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:01:08.75 ID:7yqQeo9g0.net
- 先生、おしっこ
The teacher, piss
先生、おしっこしたい
Teacher, I want to have a piss
- 214 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:01:41.82 ID:xfEGTsDe0.net
- >>190
たぶん日本語との変換機能だけが異常発達する予感w
- 215 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:01:53.70 ID:HQXC7AM10.net
- これは日本人大勝利ということでしょうか?
- 216 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:02:19.15 ID:7yqQeo9g0.net
- >>213続き
どおりで、先生はおしっこじゃありません
と言われるわけだ
- 217 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:03:34.80 ID:twsAE0MY0.net
- >>210
英語が得意な奴らの知恵を結集しているんだろw
そもそも英語が不得意な連中は、翻訳ソフトを使っても間違っているのかわからないので知恵を出せない
- 218 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:06:02.26 ID:dt34kXvM0.net
- 日本が早急にやるべきことは、日本語を母語としながら、英語以外の言語を完璧近く使える人材の育成だよ
クロス直訳できる人材が空っぽになるなら、大して多くもない英語圏の国々に負け続けます
- 219 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:07:25.76 ID:uVyn8IfG0.net
- >>217
英語の得意なやつばかりグーグル翻訳を使ってるならそりゃ機械学習出来るだろうが、
使ってるのは英語が不得意な奴らばかりだぞ。
- 220 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:07:49.40 ID:NyqgsEto0.net
- 英語でも日本語でも翻訳されることを前提として、一定のルールに
従って文書を作成するようになればかなり使えるかもね。
- 221 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:08:20.55 ID:n/PRJKwR0.net
- >>209
個人レベルの話はともかく、日本の経済発展の原動力は
「英語の勉強に費やす時間を他のことに当てたから」という識者もいる
アフリカの貧しい国の人たちが自国語と英語のバイリンガルなのを
見ると、それって結構当たってると思うな
そういや、大前研一が「日本で人を採用しようとすると、
能力あるけど英語できない人か、英語話せるけどアホな人の
どちらかになってしまう」とかいう記事書いてた
脳のリソースは限られてるわけで当たり前だわなあ
メディアには能力に富んだバイリンガルが出てくるけど
それは例外的な話
- 222 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:09:32.22 ID:J7eCGBV70.net
- 英語サイト見てみたけど、イマイチやった
- 223 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:10:07.10 ID:mb5oWMEy0.net
- >>221
違うでしょ
英語は頑張って勉強したのに出来なかったんだよ
- 224 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:11:01.76 ID:8lWzZ3n20.net
- すご
- 225 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:12:48.40 ID:twsAE0MY0.net
- >>221
日本語は、漢字、ひらがな、カタカナが混じっているので、日本語での情報伝達速度は、英語の数十倍らしい。
その言語特性が、日本人の平均的学習能力の向上に著しく関与している
日本人が英語を学んだ途端に、米国人と同様の情報伝達速度まで落ちる。
- 226 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:14:40.40 ID:KZ3o+mF20.net
- もう英語勉強しなくていいじゃん
- 227 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:18:19.56 ID:06JpToSW0.net
- ニューラルネットワークってことは、学習させれば、どんどん質がよくなるのかね
それとも、もうこれ以上の向上はない状態で世に出したんだろうか
- 228 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:18:35.79 ID:DXkyeg2G0.net
- 文法よりも意味の方が難しいだろうね。
言葉の意味って、言葉の体系の中だけで完結していないからな、
- 229 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:18:39.11 ID:vSuSRTu+0.net
- 先生、トイレ → Teacher and toilet → 教師とトイレ
先生トイレ → Teacher's toilet → 先生のトイレ
- 230 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:18:39.17 ID:uVyn8IfG0.net
- まあスマホ使えばリアルタイム翻訳するようになるだろうしな。
- 231 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:19:01.91 ID:DbwPOyv10.net
- あいはぶラーメンイングリッシュ。あいどんとのー
- 232 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:20:12.84 ID:uVyn8IfG0.net
- >>231
多国籍企業の会議ではアメリカ人じゃ無い人達がそんな感じで会話してる。
日本人は特別テンポが悪いけど。
- 233 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:20:53.69 ID:t5iGP3pW0.net
- >>225
日本人の学習能力が高いとかいつの話してんだよ
文字を読むならともかく口頭で話すなら変わらんし
- 234 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:21:27.11 ID:dXiAp4fQ0.net
- >>108
バカかお前は
- 235 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:21:55.83 ID:XX5FFCDE0.net
- >>227
グーグル翻訳の右下に
「情報の修正を提案」ってのがあるけど
あれがバックプロパゲーションなんじゃね?
- 236 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:22:00.16 ID:LsrTL3mu0.net
- 顔を合わさずに、グーグル翻訳を介して和平会談をしたらどうなるか。見てみだい。
- 237 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:22:29.02 ID:IDy/Fch80.net
- どれどれ
チャウチャウちゃうんちゃう?
Chau do Chau Chow Chow?
合ってるのか?
- 238 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:24:26.14 ID:AnD+Cs710.net
- >>212
日本でも官能小説とかで「濡れそぼった蜜壺が〜」みたいな、
変な言い回しをするようなものかな?
- 239 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:24:30.95 ID:LsrTL3mu0.net
- 客「なんやコレ」 (何ですかこれは)
商「なんやと!」 (何を言っているんだ!)
客「『なんやと』ぉ!?」 (「何を言っているんだ!」だって!?)
商「なんや!?」 (何か言いたい事でもあるのか!?)
客「なんや!?」 (何でそんなに怒るんだ!?)
商「なんや!?」 (何だやる気か!?)
他「なんや」 (何事だ)
他「なんやなんや」 (何が起きたのだろう)
他「なんやケンカやて」 (何だかケンカだそうだ)
他「なんや」 (なんだそうだったのか)
客「なあんやあ」 (※威嚇の声)
商「ねえあんやあ」 (※威嚇の声)
警「もうなんやなんや」 (まぁいい加減にしなさい)
警「なんや?なんやねん」 (何があったんだ?)
商「なあーやねん!」 (何で関係ない人間が入ってくるんだ!)
警「なんやねんてなんや!」 (関係ないとは何だ!)
商「なんや!」 (お前もやる気か!)
客「なんやーーーーー!」 (※怒りを爆発させた声)
- 240 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:24:35.39 ID:TgpuE/YX0.net
- >>26
植物は美味しいですになった
- 241 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:26:30.41 ID:TgpuE/YX0.net
- >>36
日本語で翻訳しやすい形に手直ししてから翻訳すると上手く行きそう
- 242 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:27:31.38 ID:x3oj4g0A0.net
- こりゃ早いとこGoogle潰しておかないとスカイネットになってしまうぞ
- 243 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:27:47.60 ID:6xsrJi3p0.net
- ようやくここまで降りてきたか
10年後には通訳は完全にAI化してるだろな
そしてこの分野を制すれば、AIの思考能力にも応用できる
- 244 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:28:19.66 ID:twsAE0MY0.net
- >>233
そもそも日本人は口頭で大量の情報のやり取りなんてしないから
- 245 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:29:30.19 ID:HQXC7AM10.net
- God, please be glad.
We can build the Tower of Babel again.
- 246 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:29:55.05 ID:XX5FFCDE0.net
- >>11
日→英→日の結果
将来的にはビジネスの会議の場以外では翻訳こんにゃくな世界が標準になると思う
翻訳を生業としてる人はそろそろ軌道修正しないと人生詰むかもしれんね
↓
将来的には商談会の外で翻訳の世界が標準になると思います
ビジネスに翻訳した人は、すぐに自分たちの生活を修正するために最善を尽くしていないかもしれません。
「翻訳こんにゃく」とか
「人生詰む」とか
さらっと訳してるな
- 247 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:30:42.01 ID:GU4XuqIP0.net
- 自動翻訳が非常に近い将来
実用レベルになるというのは3年くらい前から言われていた
囲碁のAIが急激に強くなったように
どっかの段階で飛躍するんだ
- 248 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:31:40.10 ID:UEWxa9Or0.net
- (╭☞•́⍛•̀)╭☞ ボルツマンマシーンの研究はしてたなぁ・・・。
- 249 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:33:12.56 ID:RvB2aoLZ0.net
- >>247
いや、20年前から「数年後に」と言われてるよ
- 250 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:33:58.33 ID:efx994VO0.net
- 文学訳者以外の通訳者、ビジネス文書翻訳者はまじで将来設計し直さないといかんかも知れんね
- 251 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:36:27.42 ID:EfEJTRzy0.net
- まず日本語がすらっと出てこないと始まらないということに気付いた
- 252 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:37:13.31 ID:5x/jabkI0.net
- Google翻訳
原文
you are nothing but a pack of cards
訳文
あなたは何もカードのパックではありません
まだまだだな。
- 253 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:37:19.77 ID:06JpToSW0.net
- たしかに日本語を英訳する時はまあ使えたがその逆は少し長い文章だったり文章が複雑だととんちんかんな和訳になっちゃって役にたたなかったよな
- 254 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:38:41.44 ID:uc8pcjrC0.net
- 他国言語の勉強から解放される時代
- 255 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:38:45.29 ID:LS3mXvxZ0.net
- これってまず
粗い日本語をAIで正しい日本語に翻訳してから英語にしたほうが更に精度上がるんじゃないの?
というかだから「ら抜き」言葉とか思考停止馬鹿日本語をやめろって言ってたのにね
馬鹿だから未来がどうなるのか予測がつかない
- 256 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:38:45.96 ID:GU4XuqIP0.net
- 自動翻訳の精度向上は
非英語圏の競争力を利する(英語の支配力を弱める)ことになると思うんだけど
それをグーグルが率先してるのというのが不思議というか偉いというか
- 257 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:39:04.16 ID:yc9Lu4kS0.net
- ほんやくコンニャクも必要なくなるのか・・
- 258 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:39:04.85 ID:XX5FFCDE0.net
- 主語を明記することと、
句読点をちゃんと入れれば
かなり翻訳精度が上がるぞ。
- 259 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:40:10.39 ID:i+D7+8cp0.net
- いままでエキサイト翻訳こそが最高だと思ってたがどうなんだろうな
- 260 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:40:54.75 ID:cPGMtSAd0.net
- なんでこんなできの悪い訳になるのか理解不能
- 261 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:41:01.41 ID:rO/Yy57w0.net
- >>1
ニューラルネットが入ったのは日→英だけで英→日にはまだ入ってないのだが…
- 262 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:41:15.23 ID:n9F8LjiH0.net
- 技術書のたぐいは精度は高いだろう。
前よりは改善されたかもしれんけど、文化的リソースが要求される内容はまだまだ厳しいだろうな。
- 263 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:42:00.40 ID:qz6mH1Fw0.net
- ああっ、もうダメッ!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もう
ダメッ!!はうああビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
Oh, no more!
Oh ... I will come out, I will get out! It is!
Bit, Bruit, Brubrubrubruu, ー ー ー ッ ッ! It is! It is!
Ah well ah! It is! Do not look, do not mind! It is! It is!
Buzz! Ja Aaaaaaaaaaaaa ... buzz!
Bubaba Baba Baba Aaaaaaaaah! It is! It is! It is!
Oh no! It is! It is! Wow, Unno, Uncool! It is! It is!
Murimuripputsu! It is! Buchubu, I'm fine! It is! It is!
Huh! Enjoy! It is! Wow, Unno, Uncook! It is! It is! Seeing the unco, ah, already
Dame! It is! Ha ha ha, Bruits, Brubrubrubruu, ー ー ー ッ ッ! It is! It is!
Ah well ah! It is! Do not look, do not mind! It is! It is!
Buzz! Ja Aaaaaaaaaaaaa ... buzz!
Bubaba Baba Baba Aaaaaaaaah! It is! It is! It is!
Ahhhhh ー ー っ ぁ あ っ ぁ あ, あ no more! It is! Haaaaaaaaaaaaa! It is! It is!
Brian! Bubble! Brivretibrio! It is! It is! It is!
使い物にならねぇな
- 264 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:42:19.50 ID:XX5FFCDE0.net
- >>252
I can't help but
みたいな構文も苦手みたいだ
「私は助けることができないが」と訳されてしまう。
- 265 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:42:41.20 ID:5x/jabkI0.net
- use the force Luke
ルークを使う
may the force be with you
あなたと一緒に力があるかもしれない
hasta la vista baby
ハスタ・ラ・ビスタ、赤ちゃん
- 266 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:42:42.98 ID:jB0XmUUc0.net
- Big appleをでっかいリンゴと訳しそうな頭の悪さだな >>1
- 267 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:43:56.07 ID:00tF5s8j0.net
- Those tiny little fleas, you know, those small insects...
These bugs would try to attack us humans, even though we are much bigger and much smarter than they are.
Fleas challenging huge enemies...
Do you call this "courage"?
No, I don't call that "courage".
Then tell me, Jojo!
What is "courage"?
"Courage" is to know what "fear" is!
It's "owning" your fear!
↓
それらの小さな小さなノミ、あなたが知っているそれらの小さな昆虫...
これらのバグは、私たちが人間よりも攻撃的であるようにしようとします。
ノミは巨大な敵に挑戦する...
あなたはこれを「勇気」と呼んでいますか?
いいえ、私はそれを「勇気」と呼んでいません。
ジョジョ!
「勇気」とは何ですか?
「勇気」は、「恐怖」が何であるかを知ることです!
あなたの恐れを「所有している」のです!
- 268 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:44:30.79 ID:AnD+Cs710.net
- >>255
「ら抜き言葉」は「可能動詞」と文法的に全く同じものってわかってる?
ら抜き言葉が馬鹿日本語だったら、
可能動詞の「聞ける」「取れる」「読める」「書ける」
なども全部馬鹿日本語だよ?
- 269 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:44:52.36 ID:5x/jabkI0.net
- i have a pen
i have an apple
apple pen
私はペンがあります
私はリンゴを持っている
リンゴのペン
- 270 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:44:57.01 ID:EKBvzdO60.net
- ルー大柴になるだけじゃないの?
- 271 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:45:47.85 ID:1JRJpO5v0.net
- 機械学習ってことはこれから経験値?みたいなのを積めばもっと精度が上がるってこと?
- 272 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:46:34.59 ID:ld/MMMYD0.net
- ラーメン大好き小池さん
Mr. Koike who loves ramen
あってるこれ?
- 273 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:47:26.51 ID:jB0XmUUc0.net
- >>269
それはさすがにお前の頭が悪い
単語だけ、じゃなく基本の文法無視すんな
- 274 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:47:33.76 ID:aR5l0kBt0.net
- ピコ太郎は荒井注をリスペクトしてる
豆知識な
- 275 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:47:49.15 ID:5x/jabkI0.net
- >>271
>機械学習ってことはこれから経験値?みたいなのを積めばもっと精度が上がるってこと?
そうなのか。
おまいらの努力次第では、萌え翻訳機、エロ翻訳機にすることも可能ってわけか。
- 276 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:48:36.62 ID:ld/MMMYD0.net
- まちがってるな
Which do you like, curry with curry and curry flavor?
- 277 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:48:56.71 ID:qz6mH1Fw0.net
- >>261
っていう情報を俺も見たけど、中の人がアナウンスしたわけではないし、不正確なんだよな
英→日を試してみたが
chromeブラウザから翻訳メニューを選択する機能(旧システム)と
google翻訳サイト(新システム)の結果が違うし、後者の方が自然な翻訳だし
英→日でも、新システム反映されてると思っていいだろうな
- 278 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:50:07.23 ID:IRQB9zQH0.net
- ディープラーニングさんマジパネェっす
- 279 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:50:11.15 ID:UEWxa9Or0.net
- (╭☞•́⍛•̀)╭☞ この ぶんょしう は いりぎす のケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか にんんげは もじ を
にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば じばんゅん は めくちちゃゃ
でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす
- 280 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:52:29.43 ID:AnD+Cs710.net
- I was so wet I could feel the press of the cool air of the room
to my pussy.
I wanted to bury my fingers in my cunt and rub my clit
and get to it immediately,
but the lead up was as intoxicating as the idea of getting right to it was.
↓
私はとても濡れていて、部屋の冷たい空気を
私の猫に感じることができました。
私は私のおなかに私の指を埋葬し、私のclitをこすり
そしてすぐにそれに着きたいと思ったが、
リードアップはそれに権利を得るという考えが夢中だった。
- 281 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:53:13.97 ID:Yv5veERD0.net
- 凄すぎて英語勉強する意欲失せた…
英会話の方はまだ勉強する意義あるかもしれんが
- 282 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:53:16.33 ID:njVYbg7T0.net
- 今後は
「音声入力しやすい話し言葉」
「機械翻訳しやすい書き言葉」
を身につけた奴が生産性を上げて成功するだろうな
- 283 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:53:30.75 ID:5x/jabkI0.net
- i could have danced allnight
私は一晩中踊っていたかもしれない
doe a deer. a female deer.
ray is a drop of golden sun
鹿をする。女性の鹿。
レイは金色の太陽の一滴です
- 284 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:54:09.21 ID:AnD+Cs710.net
- 「Here's looking at you」
↓
「ここであなたを見ている」
これはヒドイ。
- 285 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:54:13.45 ID:P1lD9dwX0.net
- ホントに凄いわ。
アメスポ関係の記事を訳してみたら、なんとなく意味が掴めた。
以前は全く意味不明な文章にしかならなかったのに。
- 286 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:54:37.81 ID:GxDgTgVw0.net
- まじか
今まで自分がつまずいた訳分からん英文を
訳させるとやっぱり訳分からなくて
単語の辞書としてしか
使い物にならなかったんだけど
まじならすごいな
- 287 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:55:13.43 ID:twsAE0MY0.net
- >>249
そうなんだよな
翻訳、OCR、AI、音声合成と音声認識はコンピューターの世界では昔から言われている割に
進化のスピードが極めて遅い分野
- 288 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:55:14.06 ID:8Q1L5KkX0.net
- 文字に関しては世界的に漢字を共通語にするのが良いと思うんだよね。
そうすりゃどこに行っても簡単な筆談でとりあえずの意思疎通できるし。
表音文字はその点で非常に馬鹿ッぽいと思う。
- 289 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:56:14.45 ID:5x/jabkI0.net
- tomorrow is another day
明日は明日の風が吹く
all your base are belong to us
あなたの拠点はすべて私たちのものです
ちょっと感動
- 290 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:56:24.39 ID:cQtHNFWx0.net
- >>30
愛と憎しみの狭間に
- 291 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:56:39.89 ID:twsAE0MY0.net
- >>273
それ、ピコ太郎のネタや
- 292 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:56:56.67 ID:NyqgsEto0.net
- >>272
合ってるけど、なんで小池さんが男だってわかったんだw
- 293 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:57:12.29 ID:AnD+Cs710.net
- >>272
ラーメンはnoodleにするとか。
- 294 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 14:58:32.67 ID:twsAE0MY0.net
- >>292
小池都知事ではなく、おそ松くんネタであることまで推論しているw
- 295 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:00:16.83 ID:Q53HmGz80.net
- weblio使ってたがGoogleに変えるわ
- 296 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:00:33.01 ID:cQtHNFWx0.net
- おまえら!ちょっと慎め。
おまえらのくだらない文を翻訳しているglobalさんの身にもなれ。
- 297 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:02:07.83 ID:MmCvRHPT0.net
- よーやく海外掲示板に恥をかかないレベルの文を投下できるよーになったか
中学レベルの短文ですら明らかにおかしかったしな
- 298 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:02:14.95 ID:T3yDT+RR0.net
- >>292>>272
ラーメン大好き小池ちゃんにしたら微妙に変わった。
Ramen favorite Koike chan
- 299 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:02:37.34 ID:dF8u0b7t0.net
- 英語は一部のエリートだけが学習すればよくなる
小学校から英語やるなんて愚の骨頂
- 300 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:03:06.37 ID:v3hqwiwq0.net
- >>246
うーん、やっぱり文法力が駄目だなあ。
コンピュータ本来の持ち味が薄れて悪い意味で人間的になってしまっている。
- 301 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:03:14.41 ID:1JRJpO5v0.net
- 萌え系の言葉をたくさん翻訳させるとグーグル翻訳さんが萌えに詳しくなりそうだな
- 302 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:03:25.09 ID:89MB6nJs0.net
- Railsのは、Model-View-Controller(MVC)パターンに応じて、データベース・バックアップのWebアプリケーションを作成するために必要なすべてが含まれ、ウェブアプリケーションフレームワークです。
- 303 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:04:35.04 ID:yc9Lu4kS0.net
- 原子心母→Atomic mind
ダメだ…
- 304 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:04:35.31 ID:dF8u0b7t0.net
- >>297
和英はまだ難しいと思われ
- 305 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:04:53.48 ID:+B4m9Pg80.net
- >>287
20年前ってwindowsが普及し始めたばっかりだぞ
その当時の予測って、「PCではこんなことが出来る!」って夢みたいなことばっか言ってた時代でしょ?
そしてどれも実用レベルになってきてるやん
- 306 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:06:23.40 ID:DmJJFUyD0.net
- すごいとは思うけど、このレベルの翻訳なら原文読んだ方が楽ってのがあるな
英語を習わない世代ならともかく、習った世代には不要かも
- 307 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:06:46.23 ID:v3hqwiwq0.net
- >>305
それほとんどはワークステーションで実現されていたことをダウンサイジングする話じゃなかったか?
- 308 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:06:47.17 ID:5x/jabkI0.net
- when the night has come and the land is dark
And the moon is the only light we'll see
夜が来て土地が暗いとき、
月が私たちが見る唯一の光です
- 309 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:07:49.99 ID:89MB6nJs0.net
- 技術の進歩って絶望的に遅く、多くの事が使い物にならない。
- 310 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:08:58.14 ID:8FVWiFEc0.net
- >>294
おそ松くんが藤子不二雄だとは知らんかった
- 311 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:09:09.39 ID:TvUiGEwd0.net
- >>17
宇多田軍の武器ってなんだろう
- 312 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:11:09.74 ID:5x/jabkI0.net
- Don't think. Feel.
It is like a finger pointing away to the moon.
Don't concentrate on the finger or you will miss all that heavenly glory.
Do you understand?
思ってはいけない。感じる。
それは、月を指している指のようなものです。
指に集中しないと、天の栄光がすべて失われます。
わかりますか?
- 313 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:11:43.01 ID:AnD+Cs710.net
- >>246
翻訳しやすいように変えてみたけど、
文法は理解できてる感じだけど、純粋に語彙力が足らんな。
語彙力だけならこれからいくらでも改善できる。
将来的には、ビジネスの場以外では、
「翻訳こんにゃく」のような世界が標準になると思います。
翻訳を生業としてる人は、そろそろ軌道修正しておかないと、
人生が詰むかもしれませんね。
↓
将来的には、事業所の外に、
私は "コニャック翻訳"のような世界が標準になると思います。
生きたものとして翻訳を行う人はすぐに軌道を修正する必要があります。
人生は止まっているかもしれません。
- 314 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:11:48.97 ID:yc9Lu4kS0.net
- >>311
オートマチックじゃね?
- 315 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:12:30.61 ID:89MB6nJs0.net
- グーグルの人工知能ってほかの企業よりは、研究に携わっている人数や
その質は恐らく少し高いかもしれないけれど、使い物になる部分は限られるな。
翻訳なんてある点を改善すれば一気に人間以上に噛み砕いて翻訳できるのに。
- 316 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:12:47.20 ID:M+nlo5ct0.net
- This is the one week notice that, on Monday, August 22nd, the current arena season will be concluding all current teams
and arena points will be cleared. During this time, staff will be vigorously checking all realms and teams for win trading
and MMR dropping; if your team is deleted, that is the reason, please do not make a topic about it.
Google
これは、8月22日月曜日、現在のアリーナシーズンが現在のすべてのチームとアリーナポイントがクリアされると判断する1週間の通知です。
この間、スタッフは勝利の取引とMMRの低下のためにすべての領域とチームを精力的にチェックします。
あなたのチームが削除された場合、それが理由です。
それについてのトピックを作成しないでください。
エキサイト
これが、8月22日月曜日に、現在のアリーナ季節が終わるという1週通知である
すべての現在のチームとアリーナポイントはきれいにされる。
この時間の間に、スタッフは勝利取引とMMR落下についてすべての領域とチームを精力的にチェックしているであろう;
もしあなたのチームが削除されて、それが理由であるならば、どうぞ、それについてのトピックをしないでください。
いまいちだなあ
Googleはカナや漢字の使い分けが上手くて一見自然に見せてるが文章の区切り方が間違ってるせいで意味不明になってる
細かいところがおかしいけど全体の意味内容が分かるように翻訳するのはエキサイトの方が上手い
- 317 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:14:04.85 ID:RvB2aoLZ0.net
- >>305
20年以上前に俺の英語教師が
「今NTTとかが音声自動翻訳機の研究をしてて、
あと数年後には実用化される。そしたら電話越しに日本語で話せば、
即座に英語に翻訳してくれて外国の人と会話できるようになる」
っつってたぞw
- 318 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:15:53.62 ID:AnD+Cs710.net
- >>305
ディープラーニング自体は60年前に完成した構想で、
10年20年で実用化されると思われていたのが、
だいぶかかっちまったんだな。
- 319 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:15:57.46 ID:eU4WrI/A0.net
- この ぶんょしう は いりぎす のケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか にんんげは もじ を
にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば じばんゅん は めくちちゃゃ
でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす
This ceremony is a cup of ice cream.
When I'm talkin 'with my daughter It' s a stone 's scissors After all Jibansu is a mess
But I can not stop seeing the dojoban dumbo as well as I can quietly get rid of it
…これは、どういうことだろうね??
- 320 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:17:31.64 ID:qz6mH1Fw0.net
- >>319
錯覚で読めるだけで翻訳とは次元が違う話
- 321 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:17:34.49 ID:F2AeYToa0.net
- professional protesters
プロの抗議者
ふむ…
- 322 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:17:36.06 ID:v3hqwiwq0.net
- >>313
逆じゃね?今回伸びたのは複合語を認識する能力で、長い文の骨組みを文法的に整理する力は怪しい。
まるで人間がやるようなまずい誤訳を犯している例がある。
- 323 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:18:40.99 ID:XX5FFCDE0.net
- >>313
読点で改行すると、
句点扱いになるみたいだね。
- 324 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:18:46.36 ID:AnD+Cs710.net
- >>315
「Marvelous Proof Which This Margin Is Too Narrow To Contain」
↓
「このマージンがあまりにも狭い、驚くべき証拠」
- 325 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:19:05.00 ID:lRAiLBk20.net
- 使ってみた。
>>2
I am translating alternately with foreign tourists and ordinary smartphones and listening to them
>>3
Bing translation moss too
>>4
Google smho's pixel is a camera and it seems amazing
I think I will buy it LG made?
- 326 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:20:03.92 ID:5x/jabkI0.net
- >>325
「コケすぎ」 = moss too
- 327 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:20:48.81 ID:uUPuZSwV0.net
- ノベルゲーム作って英語に翻訳して売り出そうと考えている人にも実用的なレベルですか?
- 328 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:21:32.96 ID:36jtWx070.net
- おもしろ翻訳するエンジンも別に残しといてくれ
- 329 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:21:36.12 ID:T3yDT+RR0.net
- >>296
アカウント丸出しで海外スラッシュサイトばっかり見てるのに今更だよ!
- 330 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:21:39.69 ID:RvB2aoLZ0.net
- >>305
昔の未来予測
http://articleimage.nicoblomaga.jp/image/64/2013/c/b/cbcb25031835cd9a71b19e216b1dfa711cee87b51370518093.jpg
今やってる人工知能やビッグデータのテクノロジーなんて、
何十年も前から想像されてる。
想像になかったのはここまで携帯が必需品になるとか、
それで写真や動画取りまくってるとかだろ。
- 331 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:22:28.26 ID:+rJI1toY0.net
- 凄いぞ。
パンチラがshowing underwearて翻訳される!
- 332 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:23:09.35 ID:v3hqwiwq0.net
- >>327
「お前がいま感じている感情は精神的疾患の一種だ。しずめる方法は俺が知っている。俺に任せろ。」
くらいでも売れるなら。(コピペしてて思ったけどこの文って機械翻訳向きだよね)
- 333 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:23:15.01 ID:UEWxa9Or0.net
- (╭☞•́⍛•̀)╭☞ 英語はボキャブラの貧困な言語。
一人称は「I」しかない。
日本語は僕、私、おいどん、あたい、あちき、俺・・・色々あるから、和訳も前後の文章の流れを読み取って適切に選ぶようになって一人前。
いつも「I」を「私」と訳すようでは、まだまだだな。
- 334 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:23:33.50 ID:T3yDT+RR0.net
- マジっすか? →日英日→ マジっすか?
(´・ω・`)昔のエキサイト翻訳なら会話してくれたのに・・・
- 335 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:24:19.26 ID:8g0aSkfW0.net
- >>330
私は現在、人工知能と大きなデータ技術を行っていますが、
何十年も前から想像していた。
私は携帯電話が必需品になるとは思わなかったが、
だからこそ、あなたは写真やビデオを放映しています。
- 336 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:24:27.40 ID:XX5FFCDE0.net
- >>319
何かすごいな。
無茶苦茶な日本語をどうやって翻訳したんだ?
どの部分をどう解釈したら
This ceremony is a cup of ice cream.
になるんだろうか??
- 337 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:24:27.94 ID:1uzNOkoc0.net
- >>333
そんなんでいいならラップで使うような言葉にあるだろ
- 338 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:25:49.39 ID:uUPuZSwV0.net
- >>332
よくわからんが行けるのか
- 339 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:26:02.32 ID:br50pNJO0.net
- 将来相手が何語で話してるか意識しないでよくなるな
- 340 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:26:04.34 ID:0VENmi9M0.net
- どこでもドア=グーグルアース、集合知性体=ツイッターや2ch、空飛ぶ車=ドローン、レプリケーター=3Dプリンター、仮想世界=VR、万能通信機器=スマホ
昔想像されていた未来道具は形を変えて実現しているのがすごいわ。人類なめたらあかんな
- 341 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:26:28.11 ID:8g0aSkfW0.net
- >>334
本当に? →日本語 - 英語の日→それは深刻ですか?
( '・ω・ `)あなたが過去の興奮した翻訳者だったら、あなたは私に話しました...
- 342 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:27:24.97 ID:T3yDT+RR0.net
- >>319
そういうのは誰かが覚え込ませたんだと思うけど・・・
もう数年前からgoogleで自動翻訳したとき
ただのSheを「梨花」誰だよって人名に勝手に置き換えたりしてたし
- 343 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:27:46.43 ID:uUPuZSwV0.net
- しかし、グーグルまじすごいよね
グーグルホーム欲しいわ
早く日本でも売ってくれ
- 344 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:29:16.60 ID:5x/jabkI0.net
- Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care
what they're going to say
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway
それを行こう、それを放す
もう戻れない
それを行こう、それを放す
離れてドアを叩く
私は気にしない
彼らが何を言おうとしているのか
嵐が激怒しましょう。
とにかく寒さは決して邪魔されなかった
- 345 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:30:27.67 ID:d1D4+5UQ0.net
- 英語学習する必要なくなるかな
- 346 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:31:50.30 ID:5x/jabkI0.net
- Cause for the first time in forever
There'll be music, there'll be light
For the first time in forever
I'll be dancing through the night
Don't know if I'm elated or gassy
But I'm somewhere in that zone
'Cause for the first time in forever
I won't be alone
永遠に初めての原因
音楽があり、光がある
永遠に初めて
私は夜を通して踊っているよ
私が怒っているのか、ガスが入っているのかわからない
しかし、私はそのゾーンのどこかにいます
なぜなら、永遠に初めて
私は一人ではない 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)
- 347 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:31:51.06 ID:0VENmi9M0.net
- ある程度売れた小説家や翻訳家の特徴で記してくれるプログラムはやく
- 348 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:32:50.82 ID:EDBcG0js0.net
- 個人レベルというかビジネスレベルまで変換できるようになったら使える
- 349 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:33:18.19 ID:ilLL/O8K0.net
- これからは、翻訳プログラム作る人間だけが外国語を勉強すればいいようになるのか。
- 350 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:33:34.16 ID:v3hqwiwq0.net
- >>344
おおおおおおおおお。今回のGoogle翻訳の弱点がこれ以上無いほど見事に出ている。
SVOCが苦手だとか過去を受身と間違えるとか、ものすごくニューラルネットらしい。
- 351 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:33:38.60 ID:p9Q+1euf0.net
- 意識高い系()
→Conscious system ()
wwwww
- 352 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:34:52.92 ID:L9hzT3nE0.net
- 前は「piledriver」を訳したら「まんぐり返し」ってちゃんと出てたのに・・・
- 353 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:34:59.07 ID:eU4WrI/A0.net
- >>342
でも同じ文章でも改行位置を変えると
全然違う訳文がでてくるんだよね。なんか不思議だ
この ぶんょしう は いりぎす のケブンッリジ だがいく の
けゅきんう の けっか にんんげは もじ を にしんき する とき
その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば
じばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という
けゅきんう に もづいとて わざと もじの じんばゅん を
いかれえて あまりす
This is a lively piece of Kevin Truly
When a criminal trial is to be held
When that scooped mushroom with its girlfriend
Jinjun is said to be cheery but cheeky
On the other day, I will make a special duty on purpose
I am sorry to bother you
- 354 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:35:16.36 ID:Ppe8H6QJ0.net
- 10年もしないうちにスマホを通して見たり、聞いたりするだけで翻訳されるようになるだろう
精密な翻訳専門になるつもりでもない限り、これから生まれてくる子には英語英才教育は不要だろうな
- 355 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:35:25.50 ID:9vLVXh+u0.net
- 君が代は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔のむすまで
Kimigayo became a rock of the stone set in the Yachiyo at Chiyoda until the moss of moss
ううむ・・
- 356 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:35:32.96 ID:rCyVuhn80.net
- >>306
そうなんだよな
ちょっと勉強すれば、直接原文読んだ方が
断然速いし精確
そして助けが欲しくなる難しい文章はまだ自動翻訳は無理w
もうちょい頑張ってくれ
- 357 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:36:05.46 ID:AnD+Cs710.net
- >>330
端末はみんな腕時計型になると思ってたな。
http://livedoor.blogimg.jp/sakumaru40-ryokufudo/imgs/5/7/57dd1808.png
まさかスマホがどんどん大型化するとは思わなんだ。
- 358 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:36:08.89 ID:+bKnBeee0.net
- ちょっと心配なのは日本語の地位低下になってるんだよね、これ。
欧米言語より日本語のほうが必ず開発が遅れてるという流れなので、
今後AI分野は日本語だけ後回しになっていく可能性が高い。
- 359 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:36:26.28 ID:s9R2dRaN0.net
- Google翻訳はポルトガル語やスペイン語を英語に変換するのに役立つ。
英語だと、それなりに分かるし。
- 360 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:37:03.09 ID:AnD+Cs710.net
- >>331
「upskirt」って書かないと誤訳だろ。
- 361 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:37:12.47 ID:yH04KIxR0.net
- 「草生える」
これをguugle翻訳してみろよ
- 362 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:37:22.46 ID:EDBcG0js0.net
- >>358
韓国語と日本語はかなりの精度で翻訳できるぞ
- 363 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:38:48.18 ID:p9Q+1euf0.net
- だけど近い将来勘違いした企業やお役所のトップが
google翻訳があるから翻訳にかける経費節減だって言って翻訳代ケチって
意味不明の英訳文書が出回って阿鼻叫喚になる様子が目に見えるようだwww
- 364 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:38:56.60 ID:XX5FFCDE0.net
- >>353
ひょっとして、グーグルが馬鹿にしてんじゃなかろか。
文法的に正しい、意味不明な英文の最後に
I am sorry to bother you
って、
「わけが分からないから、適当に訳しましたけど何か?」って意味じゃね?
- 365 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:38:59.08 ID:Vla53Her0.net
- >>350
単に学習不足なだけで
何もニューラルネットワークらしくないから
変な知識で語らないでね
- 366 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:39:20.34 ID:yH04KIxR0.net
- >>358
そんなのは、これまでの翻訳通訳でも同じだし
クソ外人が日本に来なくていいわ
- 367 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:40:04.03 ID:9kc3QBbv0.net
- >>12
翻訳された英語をさらに和訳してみれば。
- 368 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:40:25.98 ID:5x/jabkI0.net
- >>359
英-仏翻訳も便利だぞ。
活用とか、絶対に間違えない。
- 369 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:40:38.47 ID:I63hWmz80.net
- お正月の歌で翻訳→和訳
数ヶ月前
お正月の凧を上げる
トップで遊ぼう
葉子恋恋人新年
数ヶ月前
新年のために回る
春の周りを遊ぼう
葉子恋恋人新年
- 370 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:40:45.17 ID:Vla53Her0.net
- >>353
単語区切りに影響するから
何も不思議なことではないんだよ
- 371 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:41:31.04 ID:hYhFCGdp0.net
- やはり日本語と英語の壁だな
- 372 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:42:09.83 ID:DU6jHmUb0.net
- 教えてくれ、もう英語・他の言語の勉強しなくていいの?
- 373 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:42:10.96 ID:UEWxa9Or0.net
- (╭☞•́⍛•̀)╭☞ この間友人と談笑していて、ふとマンコの話題になった。
おいどんが「ヴァギナってさぁ・・・」って話したら、友人は「いやバギナだろ。」って難癖をつけてきた。
「ヴァギナだろ!」「いや、バギナだ!」と言い合いになって、最後は取っ組み合いの喧嘩になった。
ひとしきり喧嘩しあたあと、肩組んでまた仲直りしたんだけど。
でも、ヴァギナで合ってるよな?
- 374 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:42:42.11 ID:v3hqwiwq0.net
- >>357
メガテンの方が未来を正確に把握していた気がする
- 375 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:43:06.22 ID:+bKnBeee0.net
- >>354
むしろ逆だね。
ほかのひとが言ってるように、英仏などの翻訳は英和より精度が高い。
つまり今後は英語だけ覚えれば欧州言語は全部できるようになる可能性が高く、
敢えて日本語を学習するメリットが低下してしまっている。
特に和英が一番遅れているというのが致命的で、英語話者は日本語を話せるが、
日本語話者は英語を話せないという事態になるかもしれない。
- 376 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:43:22.60 ID:MmCvRHPT0.net
- KARAH BOUHAN KAMERA SETTI SITEMASU
- 377 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:43:32.83 ID:AnD+Cs710.net
- >>363
お役所だったらGoogleじゃなくて、
取引業者の高額で不正確な翻訳機の方を使うよ。
- 378 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:43:43.52 ID:2rzSD1i+0.net
- 「偶然だぞ」
- 379 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:45:03.81 ID:Ou4Uyj3/0.net
- 日本語に詳しいひと教えて
厄介ごとや面倒なことを、やらなければならない、
ときに使う慣用句ってある?
- 380 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:46:05.65 ID:QktjHrD30.net
- 主語をきちんと意識した日本語を投げると充分に使えそうだな。
これは嬉しい。
- 381 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:46:23.12 ID:jdL02o2W0.net
- >>373
pussyだよ
- 382 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:48:11.21 ID:f5aV691L0.net
- i am a pen
- 383 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:48:27.35 ID:M65KUWYG0.net
- 翻訳はweblioとかもあるけどな
- 384 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:48:33.27 ID:AnD+Cs710.net
- >>379
「茨の道を行く」かな?
- 385 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:50:49.21 ID:UEWxa9Or0.net
- (╭☞•́⍛•̀)╭☞ 古池や蛙飛びこむ水の音
- 386 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:52:14.13 ID:5qIesJpf0.net
- >>68
ツイッターでMelon two流れてきたわ
- 387 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:53:22.31 ID:0AgZ5QMn0.net
- >>1
これのどこが速報性のあるニュースですか?>野良ハムスター ★
- 388 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:54:51.26 ID:6yCjHz7g0.net
- 運動会、何か出るの?
Athlete society, do you have anything to go out?
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1478185992/
- 389 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:54:58.86 ID:s8SrfZAU0.net
- 316 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:14:04.85 ID:RvB2aoLZ0
>>305
20年以上前に俺の英語教師が
「今NTTとかが音声自動翻訳機の研究をしてて、
あと数年後には実用化される。そしたら電話越しに日本語で話せば、
即座に英語に翻訳してくれて外国の人と会話できるようになる」
っつってたぞw
↑
こういうエクスキューズが出来ない時代に突入しちゃいましたw
- 390 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:55:02.95 ID:XWz2gpeI0.net
- >>6
わろたww結構訳せてるじゃん
- 391 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:55:16.60 ID:twsAE0MY0.net
- >>305
それを言うのなら、10年前と比べても進化が遅い
あと、20年前って言ったら、Windows95やNT4.0が出ていたし、
Windows用の翻訳ソフトが結構市販されていた。
ATLASやLogoVistaなんてWindows 3.1ぐらいの時に市販されていたね
- 392 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:56:39.60 ID:Ou4Uyj3/0.net
- >>384
ありがとう。針のむしろよりも良いかも。
面倒なことを指すイタリア語の慣用句で
「猫の皮を剥がなくちゃ」とか「鳥の内臓を出さなくちゃ」とかあって
どう訳そうかと思って
- 393 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:56:53.60 ID:DNzS0G3Y0.net
- TTSハルカちゃんもしんのすけ度にブラシアップされてるような(#゚Д゚)y-~~イライラ
- 394 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:57:18.13 ID:5qIesJpf0.net
- 結構訳せていてびっくりしたわ
http://i.imgur.com/qnmZ8V0.jpg
- 395 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:57:22.48 ID:XWz2gpeI0.net
- >>1
読むとすげー力技って感じだな
- 396 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:57:58.21 ID:S91RH19y0.net
- 日→英はニューラルなんとか導入されたけど英→日はまだらしい
>>1は昔から出来てることを勘違いしてすげーすげー言ってるってこと?
- 397 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:58:18.07 ID:5ItYr+VNO.net
- >>379
やれやれだぜ┐(´・_・`)┌
- 398 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:59:28.30 ID:I63hWmz80.net
- ロマンティックあげるよ翻訳→和訳
ファンタジー
好きな謎
あなたの青春を隠さないでください
私は不思議に思う
私は冒険したい
みんな
私は走っている
私はあなたにロマンスを与えます。
私はあなたにロマンスを与えます。
あなたが私たちに勇気を見せたら
私はあなたにロマンスを与えます。
私はあなたにロマンスを与えます。
私の胸に輝く輝き
私はあなたに夢を与えるでしょう。
- 399 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:59:34.58 ID:s8SrfZAU0.net
- 374 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:43:06.22 ID:+bKnBeee0
>>354
むしろ逆だね。
ほかのひとが言ってるように、英仏などの翻訳は英和より精度が高い。
つまり今後は英語だけ覚えれば欧州言語は全部できるようになる可能性が高く、
敢えて日本語を学習するメリットが低下してしまっている。
特に和英が一番遅れているというのが致命的で、英語話者は日本語を話せるが、
日本語話者は英語を話せないという事態になるかもしれない。
↑
>特に和英が一番遅れているというのが致命的で
なぜ今後も和英翻訳技術が進歩しないという前提で語ってしまうのか???
- 400 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:59:44.86 ID:v3hqwiwq0.net
- >>365
学習不足ではなくて原理的な問題。
http://www.phontron.com/slides/neubig15kyoto-slides.pdf
主語と述語がつながっていなくても雰囲気で伝わってしまう会話文は得意でも、
構文木をまじめに作ってないから複雑な修飾関係のある長い文は苦手。
極端な話、プログラムのコンパイルなんて絶対こういう方法では出来ない。
- 401 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:00:43.57 ID:ro4yvpFi0.net
- >>398
私多いなあw
- 402 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:01:12.81 ID:T0ZOL74H0.net
- >>401
必ず主語がつくんだから当たり前だろ
- 403 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:02:10.16 ID:+bKnBeee0.net
- >>399
Googleがそんなに投資してないからだよ。
Googleがアジア圏で一番力を入れてるのは中国語。
日本語は第三クラスに分類されていて、欧米圏より2ランク、
中国語より1ランク低く優先順位が設定されている。
今後話者は減るから優先順位の変更があるとは思えないところも痛い。
- 404 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:03:02.41 ID:ro4yvpFi0.net
- >>402
オリジナルで一つも入ってないものが大量発生してる時点でまだまだおかしいんだよ
- 405 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:04:26.38 ID:WO1eDzZg0.net
-
>>6
いや十分凄いと思うぞ
- 406 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:04:42.67 ID:s8SrfZAU0.net
- >>403
別にグーグルがやらんでもいいだろう。
「人工知能が勝つ方に賭けろ」 AI時代の就活入門
http://www.asahi.com/articles/ASJ3M2DGBJ3MUEHF001.html
東京大学の松尾豊・特任准教授(人工知能)
■自動翻訳で世界はガラリと変わる
――注目している人工知能の技術は。
「10〜15年以内に自動翻訳が実現される可能性があります」
――現在のネット翻訳はまだまだ精度が低い印象ですが、そんなに早く改善されるのでしょうか。
「従来の人工知能は、英語と日本語の文字列を統計的に計算して変換していただけで、意味を理解していなかった。いま研究が進んでいるのは、言語から映像を生成し、その映像から別の言語に訳す技術。映像を介することで『意訳』が可能になるんです」
「技術的には5〜10年でできると踏んでいますが、実用化に要する時間も含めて『10〜15年』と言っています。実現すれば、世界のどこでも学び、働けるようになります」
――時代を画するような大変革じゃないですか。
「ビフォー自動翻訳とアフター自動翻訳とで、世界はガラリと変わりますよ。その頃には私もパリに住んでいるかも(笑)。ただ一方で、日本語という参入障壁がなくなり、世界中の人と闘わないいけなくなる。良い面と悪い面がありますね」
- 407 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:06:40.88 ID:s8SrfZAU0.net
- 374 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 15:43:06.22 ID:+bKnBeee0
>>354
むしろ逆だね。
ほかのひとが言ってるように、英仏などの翻訳は英和より精度が高い。
つまり今後は英語だけ覚えれば欧州言語は全部できるようになる可能性が高く、
敢えて日本語を学習するメリットが低下してしまっている。
特に和英が一番遅れているというのが致命的で、英語話者は日本語を話せるが、
日本語話者は英語を話せないという事態になるかもしれない。
↑
結局、英語屋の願望なんだよなァ。こういうのって。
シンギュラリティに近づけば近づくほど、こういう淡い期待は打ち砕かれてゆく。
- 408 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:07:03.90 ID:+bKnBeee0.net
- >>406
投資面で勝てるのか?
日本のAI開発はかなりビッグマウスで始めたが、成果はアメリカとかのほうが出ていて、
俺はかなり疑わしいと思ってるね。
官主導なのもこれまでの失敗を再現してしまう可能性があるし。
- 409 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:08:50.75 ID:+bKnBeee0.net
- >>407
そもそも>>406の説明だと、日本語を話すメリットが0って言うのは理解できてるか?
何語話者でも日本語が理解できるのだから、グローバル化の極地なんだが。
- 410 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:08:58.66 ID:vBXsYaqc0.net
- 電卓使えるからって数学勉強しなくてもいいとはならんでしょ
- 411 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:09:24.80 ID:XX5FFCDE0.net
- >>408
だけど、グーグルってアメリカの企業だしな。
基本的に困ってないだろ。
みんなが英語を話てくれるわけだし。
日本みたいに
そこまで必要性に迫られてないんじゃね?
- 412 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:09:34.48 ID:F7in8f8W0.net
- おかえりんこ→Powered by Translate
ただいまんこ→I'm just fine.
(´・ω・`)えー
- 413 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:10:47.97 ID:v3hqwiwq0.net
- >>411
アメリカの場合はヒスパニックが認知症になってスペイン語しか話せなくなったなんてのが多そう
- 414 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:11:56.74 ID:+bKnBeee0.net
- >>411
必要性があっても総需要が低い言語だから、そこは経済性でつまずく可能性があると思うけどね。
そもそも外国人に日本語を分からせるメリットって、
移民政策のときに日本語教育のコストを削減できるっていうくらいじゃないの。
- 415 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:13:58.41 ID:BJi7M0xs0.net
- まだまだ全然ダメでしょう
何人か外人のツイをフォローしてるけど意味がわかんないときGoogle翻訳かけるとさらに分からなくなるw
- 416 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:15:31.80 ID:s8SrfZAU0.net
- まだグローバル化とか言ってるの?
んなこと言ってるのは、周回遅れの新自由主義者だよ。
世界潮流は、脱グローバルへ舵を切り始めてる。
- 417 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:17:08.70 ID:eU4WrI/A0.net
- >>406
Deep Leaning とかニューラルネットワークって原理的には昔からあるし
使ってる数学自体はそんなに難しいものじゃないんだけど
実用レベルの性能を出すには学習用データの蓄積量がかなり必要なのが問題
Googleみたいに自前でビッグデータを調達できる超大企業以外は難しい
たぶん日本で独自にやろうとしてもデータの蓄積量の面で勝負にならない
- 418 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:17:49.62 ID:eWZCQoBY0.net
- 頭の悪い記事
こんなの信用できるか
よく、ぐくたすで明らかに翻訳ソフトで訳した変な英語を載せてるのが結構いるが笑ってしまう
- 419 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:18:17.94 ID:V5NYDRAf0.net
- >Google翻訳では今まで,統計的なデータを使って翻訳していたものを
だからサル以下のアフォ翻訳だったのか
- 420 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:18:37.27 ID:zz3bWbPC0.net
- 菊池最愛はそのまま?
- 421 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:19:56.05 ID:s8SrfZAU0.net
- 407 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:07:03.90 ID:+bKnBeee0
>>406
投資面で勝てるのか?
日本のAI開発はかなりビッグマウスで始めたが、成果はアメリカとかのほうが出ていて、
俺はかなり疑わしいと思ってるね。
官主導なのもこれまでの失敗を再現してしまう可能性があるし。
↑
結局、出来ない厨じゃん。出来ないと思ってる人はそれでいいんでないの?
民間人である齊藤元章氏がトップランナーで頑張ってる。
エクサスケールコンピュータ+AIエンジンでプレ・シンギュラリティを起こすプラン。
AIエンジンで仮説を確立し、スパコンで仮説を検証するサイクルね。
北野宏明さんがAIにノーベル賞を受賞させるプロジェクトを始めた。大量の論文を読み、超高速に仮説・検証を繰り返す。面白い。相変わらず北野さんはワクワクさせてくれます。
「ノーベル賞級の発見をするAI、人の限界を超えた科学研究へ」
https://t.co/J79D79gB8x
https://twitter.com/ichiyanakamura/status/797227415810383872
これ齊藤さんの仮説検証サイクルと同じ。
- 422 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:20:16.85 ID:AnD+Cs710.net
- >>410
今の電卓は指数対数だの微分積分だのは余裕でできるし、
会計ソフトが税理士に取って代わりつつあるし、
一部の天才以外は数学を勉強する必要無くなるよ。
- 423 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:20:17.24 ID:gMYR4NSG0.net
- 外国語学部人生終わったwww
- 424 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:20:30.40 ID:8mg/B2KO0.net
- 東ロボくん。
完璧に敗北やん。
- 425 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:20:31.72 ID:3sB/62xN0.net
- こうやって他言語を学習する事無く自由に会話が出来るようになった人類は
ある日神に届く塔を建てようとして、それに怒った神がコンピューターネットワークを
電磁パルス兵器で一挙に破壊するんだな
そして人類は言葉が通じなくなって諍いが続くと・・・
災いなるかなバビロン、そのもろもろの神の像は砕けて地に伏したり
- 426 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:21:02.16 ID:U1UpWzl90.net
- 英語習ってるヤツは負け組
- 427 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:21:18.75 ID:3sB/62xN0.net
- >>422
問題を言えば人工知能が答えてくれるようになるぞ
- 428 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:21:20.35 ID:cAa/RGH/0.net
- 村上春樹の秘密兵器が増えるねっ!
- 429 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:21:31.04 ID:h6au5UQw0.net
- >>118
なんで西軍がU.S.Armyになるんだ…
- 430 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:22:07.50 ID:/NIHWpsG0.net
- I love my pussy.
訳せるかな?
- 431 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:22:44.87 ID:ce9NOQk00.net
- そもそも英語が読めないのであってるのか外れてるのかわからない
- 432 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:22:52.50 ID:PKYxsi7U0.net
- こりゃすごい
あと数年で
通訳いらなくなるな
音声認識して翻訳してスピーチまで
全自動でいけるわw
- 433 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:23:30.71 ID:AnD+Cs710.net
- >>430
ねこ大好き
- 434 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:23:40.30 ID:U1UpWzl90.net
- 綺麗に訳せない英語は
正しくなかったり綺麗でない英語だったりするんだろうな
- 435 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:24:20.06 ID:s8SrfZAU0.net
- >>417
>Googleみたいに自前でビッグデータを調達できる超大企業以外は難しい
>たぶん日本で独自にやろうとしてもデータの蓄積量の面で勝負にならない
↑
日立の人工知能技術「H」が“汎用AI”だからできること
http://monoist.atmarkit.co.jp/mn/articles/1610/28/news044.html
- 436 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:25:25.40 ID:cAa/RGH/0.net
- 高速道路の星〜♪
- 437 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:25:31.76 ID:PKYxsi7U0.net
- This is amazing
In a few more years
I do not need an interpreter.
Speech recognition, translating and speech
I can go through fully automatic w
日本語は主語が曖昧だからちょっと変になるな
- 438 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:25:32.58 ID:v3hqwiwq0.net
- >>424
東ロボくんは記号論理なんかを使った「古き良き」人工知能の復権を目指したプロジェクトで、
あの路線だと例えば>>344みたいなのは割とまともに翻訳できるはず。
Googleに負けたのではなく同じような研究を始めた中国に負けた。
- 439 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:25:42.12 ID:3sB/62xN0.net
- 英語のビデオに日本語の字幕付けるアプリ作ってくれよ
英語のオンラインビデオマニュアルはきっつい
- 440 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:26:44.56 ID:uaaRct+h.net
- >>435
日立のソフトウェア研究は正直期待できない
- 441 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:26:49.38 ID:3sB/62xN0.net
- AI関係のフリーソフトって殆ど海外製ばかりだな
- 442 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:27:02.37 ID:/aqgCNHw0.net
- いやいや英語学ぶ必要ますます増すだろ
勝手に監修検閲改ざんされんぞ
慰安婦がつねにセックススレイブに翻訳されたらどうよ
- 443 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:27:15.68 ID:qBzHfZss0.net
- >>86
韓国語? なんでそんなの必要なんだ?
朝鮮人を罵倒し、屈辱を与えるために使っているの?
- 444 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:28:09.13 ID:NOUCBudV0.net
- 制作側に身近なせいもあるのだろう、
プログラミング技術書は本当に精度高い
PG書の邦訳仕事は消滅するかも
- 445 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:29:09.06 ID:/NIHWpsG0.net
- >>433
正しくは「いやん、見ないでエッチ〜」と訳す
- 446 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:29:11.33 ID:PKYxsi7U0.net
- 韓国語と日本語
文法が全く同じで笑った
- 447 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:29:46.36 ID:qBzHfZss0.net
- >>119
スゲー! ことわざをことわざで訳したのか?
ってか、構文丸暗記だよなw?
- 448 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:30:40.93 ID:SLIhXxLi0.net
- >>1
やった英語勉強しなくていい、
語学やらないで、数学だけできる。
- 449 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:30:54.65 ID:s8SrfZAU0.net
- AIは日本じゃ作れない、そもそも自動翻訳は技術的に無理、和英翻訳は普及しない等々。
全部、英語屋の願望に過ぎない。
事実こうやって少しずつ突き崩されているだろう。
今後、指数関数的に社会は変わってゆくのです。
- 450 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:31:03.17 ID:3sB/62xN0.net
- >>446
受動態が整備されたのは日本語の影響とか
- 451 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:31:46.66 ID:55t90SGk0.net
- 情報の海から発生した生命体がネットの神として現実世界に干渉するまであと少しだな
- 452 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:31:55.83 ID:3sB/62xN0.net
- >>449
そして収入額はつるべ落とし(´・ω・`)
- 453 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:32:07.79 ID:L5rexbpR0.net
- 何気に凄いニュースじゃね
- 454 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:32:11.89 ID:s8SrfZAU0.net
- >>440
結局、日本ダメ病なんじゃん。
紫BBA、家計簿BBA、藤巻健史と同じタイプ。
- 455 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:32:15.24 ID:PKYxsi7U0.net
- どんどん仕事が無くなるなあw
やべえ
- 456 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:32:35.32 ID:hR70D69V0.net
- 脱糞してください!の!を増やしていくと終いに脱糞しますになるのはどこの翻訳だった?
- 457 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:33:02.00 ID:NFfqEtKZ0.net
- >>7
それはおそらく体に固執しません読んで、より多くのを書いたり、英語を話すことです
- 458 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:33:13.28 ID:7pZnR7T30.net
- 趣味の園芸で、アメリカで品種改良されたバラの解説文を
翻訳で読みたいのだが・・・なにしろ園芸の専門用語がまじっているから
トンチンカンな訳文になる。早生品種とかさ。アーリーシーズンとか直訳されちまう。
- 459 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:33:15.00 ID:vrUQzSfL0.net
- ルイス!ルイス!ルイス!ルイーズウアウアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア!それは!それは!
ああああ...ああ...あああー! Aaaaaaaa!それは!それは!ルイーズルイズルーズウオアアアアアア!それは!それは!
あら!フレンドリーな肉!スーパーホットシアー!スーパーホットシアー!それはいいにおいがする... Kun Kun
ハハ!私はLouise Francoise Tanの桃ブロンドの髪を偽造したいと思います!フレンドリーな肉!ああ!それは!
間違い!私はmofumfしたい!モフモフ!モフモフ!頭髪Mofumov!鮮明なMofumov ... Kyunyukyui!それは!
小説のLouise 12巻はかわいい!それは! Aaaa ...ああ... Aaaaaaa!それは! Faaaaaaa!それは!
アニメが第2期の瑞山で放送されたことは良かった! Aaaaaaa!小さな!ルイーズタン!小さな! Ahhhhhhh!
私は漫画2巻もリリースされてうれしい...まあああああ!それは!それは!ああああああああああ!それは! Aaaaaaaaa!それは!
Awaaaaaaaaaa!それは!それは!コミックは本物ではありません!それは!それは!それは!ああ...あなたが小説とアニメの両方をよく考えているなら...
リズは現実じゃないの? Awaaaaaaaaaaaaa!それは!うわあaaaaaaaaa!それは!
ああああああ!それは!まああああああああああああ!それは! Haaaaaaaaaa!それは! Harkuginiaああああ!それは!
この!筑後!私はあきらめます!それは!現実を止めて... ...ええ!それは...ですか?あなたは見ていますか?ルイーズ、カバー写真、あなたは私を見ていますか?
Louiseのカバー写真が私を見ている!ルイーズは私を見ている!イラストのルイーズが私を見ている!それは!
アニメ瑞珠は私に話している!それは!それは!私はうれしいです...世界はまだ私はまだ捨てたモンスターではありません!
うわああああああ!それは!それは!私はルイスちゃんがいる!それは!私はそれをした、ケーティ!それは!あなたはそれだけでやり遂げることができます!それは!それは!
ああ、漫画のRuizu aaaaaaaaaaaaaaaa!それは! Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!それは!それは!それは!
Ahhhhhhhhhhhhhh、アン!それは! Si、Siesta!それは!ヘンリエッタああああああ!それは!それは!タバサああああ!それは!
Uoooooooooo!それは!私の考えは、それをルイスに渡す!それは!それをHarkiguiniaのRuizに届けなさい!
- 460 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:33:33.33 ID:UO2QISjs0.net
- 今まで日本の大企業ががんばってきた、
音声認識、英語翻訳はなんだったんだ。
日本語を使うことで、ことごとく負けていくって。
- 461 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:34:18.42 ID:I8O3b3aU0.net
- 英語に汲々する時間を国語に振るべきだとは思う
母国語がおぼつかない奴にさらに外国語のスキル身につけさせると
結局母国語が崩壊するだけだしな
- 462 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:34:31.01 ID:3sB/62xN0.net
- ┌─────┐
│ │
│ 偶然だぞ |
│ │
(ヨ─∧_∧─E)
\(* ´∀`)/
Y Y
- 463 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:34:43.13 ID:n+ym7Pyw0.net
- >>455
とりあえず戸田奈津子は完全失業だなw
- 464 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:34:46.18 ID:L3zVr3Hw0.net
- なんか相当すごくなったと聞いた
- 465 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:35:11.37 ID:PKYxsi7U0.net
- でさあ
AIの怖いとこはさあ
勝手に自己学習してどんどん精度が上がっていくんだよなw
完璧な翻訳まで
勝手に自己学習してくれんだよw
もう人間いらないじゃんw
- 466 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:35:29.43 ID:8FVWiFEc0.net
- >>314
チート過ぎだろw
- 467 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:35:31.34 ID:3sB/62xN0.net
- >>463
トムクルーズの追っかけやるからOK
- 468 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:36:16.10 ID:eU4WrI/A0.net
- >>435
日本のAI研究は深層学習、ニューラルネットが苦手とする部分を
ビッグデータ依存じゃない方法でうまくやる技術に力入れたほうがいいと思うんだ
実際には流行のニューラルネット関係にばかり予算つくようになってるけど
- 469 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:36:16.91 ID:8mg/B2KO0.net
- 企業としては英文契約作成が非常に助かるんだろうが、
googleに契約情報ダダ漏れw
英文契約は文法がガチガチにできてるから慣れりゃ難しくない
類だろうけど、まぁ弁護士も必要なくなってくるな。
- 470 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:36:30.07 ID:3sB/62xN0.net
- >>465
じゃあ翻訳した文を誰が読むのさ(´・ω・`)
- 471 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:36:33.74 ID:gXA7PAlm0.net
- 音声に転用すれば通訳要らんな
- 472 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:37:02.76 ID:YFOgbMdq0.net
- なぞなぞ
Full I care car was to become Miss Noton
- 473 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:37:25.97 ID:MLdWIy5i0.net
- >>1
そっかぁ??
- 474 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:37:57.70 ID:ZESY76Lx0.net
- 凄すぎて変な笑い出たわ
- 475 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:38:22.97 ID:dF8u0b7t0.net
- もうおまいら英語勉強しなくてもいいぞ
よかったな!
- 476 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:38:24.75 ID:I63hWmz80.net
- 色々試したが10年前と全然変わってないんだがw
- 477 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:38:31.39 ID:eWZCQoBY0.net
- >>463
字幕に入るように短く編集するスキルは要るだろ
- 478 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:38:32.72 ID:3DvGn3p/0.net
- 適当に>>461を英語に翻訳→日本語に再翻訳させてみた
私は英語に焦点を当てる時間は、国語に与えるべきだと思います
母国語が外国語を話す他の人に
結局私の母国語は崩壊する
- 479 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:39:06.10 ID:2ugsb4aE0.net
- 人工知能の研究が徐々に民間レベルにまで降りてきた感じだな
これからどんどんいろんな分野で凄いことになりそう
- 480 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:39:25.32 ID:iGANN/hc0.net
- 翻訳ソフトは信用できんからなぁ
友達から本を借りましたを 往復で翻訳して
最後は本を盗みましたと為ったときは
ソフトを捨てたわ
- 481 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:39:39.42 ID:cAa/RGH/0.net
- 字幕フォントは不滅です
- 482 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:40:16.91 ID:MLdWIy5i0.net
- 翻訳を翻訳するわたくす
- 483 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:40:42.49 ID:MLdWIy5i0.net
- 変なスキルがついた(笑)
- 484 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:41:20.45 ID:GZjc/PCI0.net
- >ですが,「I ate an apple」をそのまま翻訳すると,「私食べたりんご.」っていうわかりにくい日本語ができます.
>このわかりにくい日本語が今までの翻訳機です.
こいつバカなのか?
- 485 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:41:30.05 ID:MFIfe8N30.net
- 確かに精度が上がってる気がする
- 486 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:42:06.13 ID:s8SrfZAU0.net
- >>469
10年以内に、
文芸翻訳以外は機械翻訳で代替されると思う。
- 487 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:42:19.35 ID:MLdWIy5i0.net
- 文法をそれらしく変換する制度が上がったんじゃないかな?
- 488 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:42:34.30 ID:o686PiRq0.net
- >>472
chapon...
- 489 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:42:39.00 ID:PV4sDrb90.net
- すごいな
- 490 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:43:49.30 ID:xv4fxFS90.net
- >>30
愛 トランプ嫌ぁ〜い。
- 491 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:43:50.15 ID:AnD+Cs710.net
- >>468
その記事のリンクにあったけど、これは実現したら凄いぞ。
http://monoist.atmarkit.co.jp/mn/spv/1610/28/news046.html
>「動的に変化する大量データの中から
>強化学習に適した情報を自動的に抽出する技術」
>「過去の経験を別の問題の行動選択方策へと生かす転移学習技術」
>「複数の方策から状況に応じて行動を選択する協調・並列強化学習技術」
>の、3つの分野において新技術を開発する。
ホントにできるかどうかは疑問だけと。
- 492 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:43:52.52 ID:PdBEaEwy0.net
- >>1
これで、日本人の英語がわからないネトウヨが海外工作できるなw
- 493 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:43:59.73 ID:1GPN6Q0f0.net
- 最近、US特許をGoogle翻訳で訳したが
TOEIC700の俺よりずっと正確に翻訳で感動したわ
- 494 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:44:40.34 ID:ihjzSHVU0.net
- エキサイトの逆翻訳にあった
「たくさんたくさん経過するー!」
とはならなかったw
- 495 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:44:40.55 ID:NOUCBudV0.net
- これで過去の多国語リソースが英語に一本化される流れになって
新たに生まれるテキストはどんどん英語の割合が高くなるんだろうな
母国語の味わい、的な芸術方面はある程度残るだろうけど
- 496 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:44:55.43 ID:v3hqwiwq0.net
- >>468
それが東ロボくんだろ。でも人材不足でプロトタイプをこねくり回すだけで終わってしまった。
- 497 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:44:55.92 ID:a/KSn0wI0.net
- 英訳はかなりよくなった気がするが
和訳はまだまだかな
結局違和感がないように寄せていくものだから
まだ研究者自身の習熟度に依存するよね
- 498 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:45:06.24 ID:MLdWIy5i0.net
- >>493
TOEIC700って大したことないんやなw
- 499 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:45:12.11 ID:B1mlh8MZ0.net
- 海賊王に俺はなる→I become the Pirate King
完璧やないか…
- 500 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:45:40.35 ID:3sB/62xN0.net
- 訳してみた(´・ω・`)
ぬるぽ→Tepid
Tepid→ぬるい
- 501 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:45:59.08 ID:iWTZrcFK0.net
- 航空業界のFAR/AIMを読ませてみたら、結構いい線行ってた。
その直後にリヒャルト・ワーグナーのサイトをページ翻訳させてみたら難なく訳してて驚いた。
- 502 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:46:06.21 ID:CsBwlFML0.net
- 素晴らしい
おもったより早く使い物になりそいう
- 503 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:46:07.41 ID:PdBEaEwy0.net
- 下手くそな翻訳業の翻訳家が訳す英語や日本語とあまりかわらない
失業だな
- 504 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:46:49.51 ID:PdBEaEwy0.net
- >>500
Null pointerだって教えてやれよ
- 505 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:47:01.12 ID:1GPN6Q0f0.net
- >>498
TOEIC700は大学受験レベル
- 506 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:47:15.86 ID:PKYxsi7U0.net
- ひとりひとりに同時通訳の時代が来たねw
- 507 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:47:22.12 ID:mbs2JaV30.net
- >>486
できたとしても英語基準の翻訳な。
結果英語は必要。
- 508 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:47:28.75 ID:PdBEaEwy0.net
- あいつらこの程度で75万とかとるんだぜ
- 509 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:47:46.13 ID:MLdWIy5i0.net
- >>505
だから大したことないんやなと…
あ!俺がすごいのか!!
スマンスマンw
- 510 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:47:50.35 ID:s8SrfZAU0.net
- >>496
東ロボくん開発責任者だった新井紀子のtwitter凄いぞ。
自分が失敗したから、腹いせに他のAI研究者をボロクソに貶している。
R4みたいなBBAだよ。
- 511 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:47:54.46 ID:DDbKloKG0.net
- グーグルが翻訳に本腰になったらすごいことになりそう
通常じゃ考えられないデータが集まるから
- 512 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:48:00.97 ID:hSWGaCyB0.net
- AIで文脈を判断したりして、もっと進化していくんだろうな
- 513 :ドクターEX:2016/11/12(土) 16:48:18.51 ID:cgHMfQ5+0.net
- Windows10のEdge上の右クリックでBeing検索しか出ないが
ひどすぎるのでグーグル検索に変えたい。
- 514 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:48:22.65 ID:YFOgbMdq0.net
- >>488
当たり!
- 515 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:48:41.45 ID:DDbKloKG0.net
- >>512
3年以内に翻訳の仕事は消滅するだろうね
- 516 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:48:50.89 ID:8mg/B2KO0.net
- >>505
俺、400点程度だったが、阪大の入試問題の英語は読めたぞw
リスニングが弱いんだけどw
- 517 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 16:48:59.47 ID:PKYxsi7U0.net
- マジで
明日から
翻訳業者
失業だよ
笑えねー
- 518 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:49:06.90 ID:jW1sw7b50.net
- 人間が単語にいろいろな意味を持たせるのが一番だめ
- 519 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:49:49.60 ID:v3hqwiwq0.net
- >>505
語彙の傾向がかなり違うとはいえTOEIC700あれば高校生としては上位1%以内に入る。
東大でも理1理2だとそこまで行かないはず。
- 520 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:50:40.50 ID:s8SrfZAU0.net
- >>507
英語教育も、
読み書きだけで十分になるわいな。
脱グローバル潮流により、母国語の価値が見直される。
技術革新により迅速かつ正確な翻訳がAIで可能になれば、それに置換されるのは自然な流れ。
- 521 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:50:49.88 ID:8mg/B2KO0.net
- なんや、東ロボくんは失敗やったんか。
ものすごく残念な気持ちになってたのに、損したわw
- 522 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:51:03.21 ID:H2pYwHAd0.net
- これ凄いのは人間は生まれるたび個人で一から学んで死んだらリセットだけど、
機械は複数のソースから永続的に蓄積できて残るってところだよな
マジで人間敵わない
- 523 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:51:03.73 ID:p9Q+1euf0.net
- >>515
そして職場は阿鼻叫喚にw
- 524 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:51:21.07 ID:DDbKloKG0.net
- 実は通訳も自動通訳のほうがいいんだよね
人間では覚えられる単語量に限界があるけど
コンピューターは知らない単語はないからね
- 525 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:51:48.19 ID:MLdWIy5i0.net
- >>523
翻訳土方が生まれるのであった
- 526 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:51:50.65 ID:jW1sw7b50.net
- 日本語を英語にする前に
いろいろな候補のある言葉を注意するソフトを作ればいい
- 527 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:52:14.59 ID:NOUCBudV0.net
- 翻訳が炭鉱夫とか馬車の御者とかそういう類の職業になるんだな
というかプログラマーもそうなりそうでやばい
- 528 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:52:24.03 ID:PdBEaEwy0.net
- >>468
ニューラルネットは
データなしにはどうにもならんてのw
そこは矛盾してる
- 529 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:52:35.76 ID:VKhqO8UA0.net
- この前どっかの大学教授がAIによる東大合格諦めてたよな?
でもGoogleはAIで機械翻訳の大幅精度向上か
文脈理解という点ではそりゃ東大合格のほうが難しいだろうが本当に東大合格諦めてよかったんかねえ
あるいはある意味ではAIの分野では
日本の大学教授<Googleの技術者
なんだろうか?
日本はもっとAIの研究にリソースをつぎ込んだ方がいいのでは?
- 530 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:53:05.70 ID:MLdWIy5i0.net
- >>528
分野ごとのコーパスのまとめは難関だろうな。
- 531 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:53:40.56 ID:PdBEaEwy0.net
- >>417
つまりニッチではどうやっても無理ってことな
- 532 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:53:45.50 ID:s8SrfZAU0.net
- 494 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:44:40.55 ID:NOUCBudV0
これで過去の多国語リソースが英語に一本化される流れになって
新たに生まれるテキストはどんどん英語の割合が高くなるんだろうな
母国語の味わい、的な芸術方面はある程度残るだろうけど
↑
それは英語屋の妄想だね。
脱グローバリズム潮流+AI革命が、既存の価値観を覆す。
母国語が再評価され、技術革新により英語一極集中が是正される。
- 533 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:53:58.49 ID:OsgC2pO20.net
- 要するにコーパスも参照するようにしたって事かね。
たまたま近い文章があればそりゃ精度は高くなると。
- 534 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:54:00.28 ID:ZISl9IjY0.net
- こんな状況なのに、公立小学校の英語開始を早めるとかどうとか アホすぎる
- 535 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:54:21.48 ID:zhGXVCN50.net
- メリケン企業に過度に期待すんなよ。
- 536 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:54:34.16 ID:n0O5lDVa0.net
- スゲー!俺も今日から4chan民だ!
他におもしろそうなサイトない?
- 537 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:54:37.70 ID:EbC5NAOD0.net
- 三つ巴→ Three-dimensional
ダメじゃん。
- 538 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:54:39.17 ID:PdBEaEwy0.net
- >>403
それは白人流のよくある詭弁だね
- 539 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:12.07 ID:twsAE0MY0.net
- >>515
10年前から同じこと言われていた割に、ますます翻訳の仕事が増えていると言う現実
- 540 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:12.39 ID:Pi+uikkw0.net
- これ最初にジャンル指定する仕様にすれば もっと正確に訳せるね
- 541 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:13.07 ID:p9Q+1euf0.net
- >>525
管理職の皆様はコンピュータを導入したら
人件費が削減できると単純に考えているからなw
会計システムですら糞で金食い虫で結局人力にたよる状況なのにw
- 542 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:17.28 ID:eU4WrI/A0.net
- >>496
東ロボくんはだめだったな。狙いは悪くないと思うんだが
あまり優秀な研究者が入ってなかったんじゃないか
よく知らんけど
- 543 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:26.59 ID:/UjOdwdl0.net
- Your base is all CATS.
- 544 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:30.73 ID:a/KSn0wI0.net
- >>529
諦めるつっても時期尚早だから目標を変更するって程度のもんだぞ
- 545 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:55:40.90 ID:TC2VQ+df0.net
- 試してみるか
- 546 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:56:41.37 ID:MLdWIy5i0.net
- >>545
金髪美女に憧れて(モフ
- 547 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:56:42.94 ID:v3hqwiwq0.net
- >>529
今の人工知能は理論的なところはペラペラで工学的な要素がすごく大きいから、
民間の技術者>大学教授というのは全然おかしくない。そういう分野はいくらでもある。
- 548 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:56:52.74 ID:PdBEaEwy0.net
- >>533
これ翻訳集で対のデータ入れて覚えさせるのか?
- 549 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:57:24.87 ID:twsAE0MY0.net
- >>524
そもそも、米国人が毎日使っている単語なんてすごく少なく単純。
また翻訳家が知らない単語があったら辞書引けば済むだけの話。
- 550 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:57:26.21 ID:a/KSn0wI0.net
- >>539
結果が正しいか検証する人間の手は当分必要だろうしな
より安く早く数をこなせるようになって利用者が増えれば仕事が増えるのはよくある流れ
- 551 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:58:13.51 ID:I63hWmz80.net
- さあ、パーティーを始めようぜ。
大きな魚、小さな魚、段ボール箱!
確かに演説は退屈だ。でも大丈夫。もうすぐキスがやってくるから
- 552 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:58:39.06 ID:s8SrfZAU0.net
- 東ロボくん、実は大した事ない。
むしろPEZY齊藤元章氏のほうが可能性高い。
http://ja.catalyst.red/articles/saito-singularity-world
齊藤氏は自社で開発するスパコンが中国に先がけ2018年末にはエクサレベルに到達することに加え、
今後18カ月以内に次世代人工知能エンジンの開発を完了する見通しがあることを明らかにし、中国に対抗できる可能性を示唆した。
- 553 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:12.96 ID:SLIhXxLi0.net
- love trumps hate
翻訳したらどんな訳になる?
- 554 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:27.72 ID:r/4rECV00.net
- 日本語から英語への翻訳の精度もかなり高くなった。
日本文→英文→日本文→英文と翻訳を繰り返すと表現が変わるが文章としての精度は高い。
つまり1つのパラグラフは1つの表現様式しかないという思い込みをブッ壊すにはいい機会といえる。
- 555 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:28.65 ID:Ouqu8UbP0.net
- http://i.imgur.com/wmIWzlK.jpg
凄い
- 556 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:31.68 ID:jqKld52s0.net
- >>416
王政帝政からの革命期の後にも反動期はあったが、それと同じようなもんだろ
揺り戻りつつも結局前に進むよ
- 557 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:36.86 ID:AnD+Cs710.net
- >>529
GoogleはハーバードやらMITやら世界中の精鋭を集めてるんだぞ?
東大ごときが勝てるわけないじゃん。
- 558 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:52.34 ID:kc6fA05k0.net
- 自分では試してないけど自然な日本語に翻訳されてすごいらしいな。
- 559 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:00:12.15 ID:PdBEaEwy0.net
- >>542
日本のニューラルネット系とかは期待しない方がいい
如何にも凄そうな奴らが多いけど
理解できるようになってよくよく考え直すと微妙なのが多い
それだけじゃなくて、小保方系までおるし
- 560 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:00:17.80 ID:MLdWIy5i0.net
- >>557
俺という天才がいるというに…日本政府ときたら(´・ω・`)
- 561 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:00:49.37 ID:MrA3QQLR0.net
- 例えば、Rihanna - Kiss It Better (Explicit) https://www.youtube.com/watch?v=49lY0HqqUVc
※このPVはリアーナの乳首が丸見え(というか見せつけてる)
このPVのユーザーコメントを翻訳してみると…
ちょっと女史リアーナはこのグラムasiparing astistは持ってくださいあなたのチームは、
私はリアーナがastistにインスピレーションファンに常に恋にこの10年の平和の最大の女性R&Bシンガーであると考えている
私の意見では私のチームを呼んでいます?
Hey Ms Rihanna this g an asiparing astist please have have your team call my team in my opinion
I believe Rihanna is the the greatest female r&b singer of this decade peace in love always in inspired fan in astist
リアーナは他にこの曲を知っている裸のお尻は、セックスについてされていない場合であっても?
Even though Rihanna is ass naked who else knows this song is not about sex
リリは私は、この歌を楽しむ楽器やビートの音を愛するが、私はそれをすべてを願っビデオは$ 500かかります。
あなたはあまりにも疲れてビデオを作成する場合は待つだけ。ビデオは非常に強力なマーケティング/広告/販売ツールは、
彼らはもはやあなたを伝えるときにしたい音楽を作る停止していないいないときということを覚えています。?
RiRi I enjoy this song, love the instruments and sounds of the beat, but the video I hope it all cost $500.
if you too tired to create a video just wait. a video is a very strong Marketing / Advertising / sales tool remember
that when they tell you no more when you don't wanna stop making music.?
何だよ、全然精度向上してないじゃん
- 562 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:00:52.41 ID:Ouqu8UbP0.net
- >>553
http://i.imgur.com/QUL3Nlq.jpg
アカン
- 563 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:01:24.06 ID:afsWxrqw0.net
- もともと主要言語間だとほぼ実践レベルだったそうだけど
凄いね、ようやく日本語も主要言語の便利さに追いつくか?
- 564 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:01:28.08 ID:lRz5a9z70.net
- でもこれを利用してネトウヨが海外で恥晒しまくりそうで怖い
- 565 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:01:33.25 ID:wlmOaZnv0.net
- 「きんたまけるな。
Testicles Do not kick.」
うーんorz
- 566 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:01:35.26 ID:lBIxvKZY0.net
- おちんぽ
Octopus
おちんぽしゅごいのおおおお
Happy New Year Oh!
なんだこれ
- 567 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:01:50.33 ID:p9Q+1euf0.net
- >>557
だから日本の小学校で学習する日本語の初歩的な慣用表現に
意外と翻訳が対応できてないんだよなw
- 568 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:02:20.80 ID:CC2zi79H0.net
- 偶然だぞ
- 569 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 17:02:55.13 ID:70SwNL/v0.net
- これで
英語が公用語になるな
- 570 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:03:04.29 ID:zX1RoWQA0.net
- >>566
>おちんぽしゅごいのおおおお
>Happy New Year Oh!
テンションとしては近いのか・・・な?
- 571 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:03:21.23 ID:4ntmIpLv0.net
- 精度が上がってないじゃん
https://translate.google.co.jp/?hl=en#auto/ja/Love%20trumps%20hate.
ラブトランプが嫌い。
- 572 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:03:47.18 ID:PdBEaEwy0.net
- >>549
単純すぎて意味がわからねえんだよ
- 573 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:04:16.13 ID:afsWxrqw0.net
- >>529
っていうか、世界トップクラスの研究者の大半が大学じゃなくてgoogle所属
- 574 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:04:22.18 ID:lBIxvKZY0.net
- おチンポしゅごいのおおお!
Oh chewing cock!
精度向上した
- 575 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:04:29.31 ID:Ae1GILvL0.net
- 日英でこの精度なら日韓なんてほぼ完璧な翻訳ができそう
- 576 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:05:21.26 ID:946wXkgl0.net
- Love Trump's Hate トランプの憎しみを愛してください
- 577 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:05:22.30 ID:v3hqwiwq0.net
- >>557
しかも日本では第五世代の後遺症なのか人工知能という分野が学生に不人気だった。
- 578 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:06:17.20 ID:PdBEaEwy0.net
- >>563
なんだ? おまえらグーグル翻訳ばかりだから、変な日本語が多いぞ
- 579 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:06:21.21 ID:0PCPjCNv0.net
- なあ、そんなことより、
ドロイドの音声認識か100パーセント正確なんだが、こわくね?
いつの間に ノーベル賞ものだよ
- 580 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:06:26.08 ID:AnD+Cs710.net
- >>549
「ファック」だけでだいたい通じる。
- 581 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 17:06:29.63 ID:70SwNL/v0.net
- 意味が通じるレベルまできた
意思疎通が出来るということ
- 582 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:06:46.96 ID:3e4h5DJ30.net
- のちの、スカイネットである
- 583 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:06:47.44 ID:Ae1GILvL0.net
- >あるいはある意味ではAIの分野では
>日本の大学教授<Googleの技術者
>なんだろうか?
なんで日本の大学教授程度の連中が世界中から天才を集めまくってるGoogleの技術者と対等だと思えるんだろう?
- 584 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:07:02.44 ID:r/4rECV00.net
- >>572
まあ定番の日本語ネタ「俺はキツネ」だって
うどん屋にいるっていうシチュがわかんないと日本人ですらイミフだからな。
これからAIが投入されて「ばーか」とか言い始めると思う。
- 585 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:07:12.17 ID:3e4h5DJ30.net
- w从从x
ミ´  ̄ `彡
{匸癶勹}-,
ヽ. ,ニ、 jイ
_ ィ}ー-‐イ { - ___
ィi{三ニ} } \三ヽ
/三} ==ノ:!:. ̄:.lニzz_}三 jハ __
,-─-, f 三三 〈 三} : : : |三> ,,≠三、 f´ .!
. i ', /ヽ _ イ三三}三ヽ ヲ : : : :!/,,-===-,,__三.r==コ_.ノ
. ゝ-ニニxヽ/マ , 三 j三三}} : : : :.〃三三/, - ≧气
. ( /() 三マ :,/!三r====ォ〃 V三,:'/{三(∞),}}ト}、
. /⊆≧V三癶 ニニ ,イ 三 `ヽ二ニ ィ三}: \ 三ゝ-`ー
. ’ }} __| /´. // . ` ハ |三三{
{{三三| ! { // } リ |イニフ ニヽ
j {{ 三: | ゝ 、_ , ノ i|三/ 三三',
l三弋ニ:|r=-≧:-:≦-=ォ |三!ニ三三ハ
. l三三ニ| |:i:i:i:i:i:i:i:i:i:| i|:i:i:|三三三l!
l三三f´.| |:i:i:i:i:i:i:i:i:i:| .i|:i:i:i!三三三l
. l三三:| | /三三三 ヽ i|:i:i:i|三三三!
. |三三:| | {三三三三j} (j〕:i:|三三ニ「
│(ニニニコ └r──‐ォ┘__ r:セニニニニ)ニ|
|三三 !ヽ i{:::::::::::::::::::| ー !  ̄~l 三三|
/:::::ヽ_ン ! . i|:::::::::::::::::::| | | .!三三f
. {::::zzzzz _j i|:::::::::::::::::::| | | ,}.-‐-.{
. ` 〕:i:i:〔 }/ :i|:::::::::::::::::::| | | n {::::::::::::::}
(二≧, (コk_|:::::::::::::::::::|〔__〕ゝ__ヒ=─=ヲ
`ヽY ニ ll|:::::::::::::::::::|:i:i:i:i:丿─ ゝ-<
ゝ ニニll|:::::::::::::::::::|´ ̄`ー '′
}}..__|:::::::::::::::::::|
└‐┤:::::::::::::::::|
- 586 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:07:32.10 ID:qGOXtNrf0.net
- 要は固有名詞の認識具合ってこと?
まそれだけしかいらんけど。
とりあえずgoogle翻訳以外と比較使用していこうかな
- 587 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:07:32.79 ID:s8SrfZAU0.net
- 555 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 16:59:31.68 ID:jqKld52s0
>>416
王政帝政からの革命期の後にも反動期はあったが、それと同じようなもんだろ
揺り戻りつつも結局前に進むよ
↑
違う。グローバル化はそもそも間違いだったという訳さ。
モノの移動は認める自由貿易は存続する一方で、
資本の移動と人の移動の自由は制限されるようになる。
そりゃそうだ。
国際金融資本によって世界経済が滅茶苦茶にされ、
移民難民によって欧米各国が悲鳴を上げている。
エマニュエル・トッドもそういう見立て。
2010年頃を境に世界潮流が変わっているそうだ。
- 588 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:07:51.33 ID:lRz5a9z70.net
- >>225
いや、単位辺りの日本語の情報伝達量はかなり少ない
情報伝達量が多いように見えるのは、情報を省略して受け手の推測に頼っていることが多いからだよ
つまり、その分の情報を伝達していないことになるし、推測に頼るから明確性に欠ける
- 589 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:08:24.34 ID:HnvjuFJpO.net
- >566
君の侮辱行為に怒ったAIが、自動兵器ロボタを君に差し向けるだろう。
気をつけてね。
- 590 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:08:27.64 ID:PdBEaEwy0.net
- >>563
それはねえよ
日本語ほどには酷くはないだけ
英語でだいたい意味は取れる程度
でもわからんものもあるし
- 591 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:09:25.05 ID:yH0iKyti0.net
- >>326
コケすぎ〜〜w
- 592 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:10:01.65 ID:MLdWIy5i0.net
- >>572
流行りの言葉や言い回し、記号みたいなのもあるからな。
plz tell me を翻訳するとおk。
wts this product を翻訳するとイミフ。wts : i want to sell
- 593 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 17:10:09.84 ID:70SwNL/v0.net
- 多分日本語で意味不明な文を
翻訳したら
すげーわかりやすくなると思うわw
哲学書とか
- 594 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:10:13.84 ID:v3hqwiwq0.net
- >>583
そういうブランド信仰は良くない。
公開情報だけで判断する限り天才が考えるようなことは全然やっていない。
優れているのは実地の技術としての完成度と開発の速さで、これは営利企業ならではの強み。
- 595 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:10:15.37 ID:h8JTOHR20.net
- 今まで長時間かけて英語学習してた奴がアホみたいだな
- 596 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:10:19.83 ID:2sMBDlQ50.net
- >>577
人口無能のチャットCGIは人気だったぞ
- 597 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:10:35.98 ID:s8SrfZAU0.net
- 576 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:05:22.30 ID:v3hqwiwq0
>>557
しかも日本では第五世代の後遺症なのか人工知能という分野が学生に不人気だった。
↑
第五世代で挫折したジジイが異常にアンチ人工知能。
可愛さあまって憎さ百倍。
2016-09-15
西垣 通著「ビッグデータと人工知能」を読んだ
http://artificial-intelligence.hateblo.jp/entry/2016/09/15/010715
自分が失敗すると、他の研究者をバカにし出すから性質が悪い。
- 598 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:11:00.72 ID:MLdWIy5i0.net
- >>596
そういうのをゴミだとおもってたから日本政府は失敗した。
- 599 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:11:25.74 ID:twsAE0MY0.net
- >>566
そういう入力例を見て、正しい英文に学習し直させるに人がいる事を思うと・・・・・゚・(ノД`)・゚・。
- 600 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:11:39.88 ID:v3hqwiwq0.net
- >>588
話し言葉と書き言葉は分けて考える必要がある。
書き言葉の情報伝達速度は確かに速い。中国語はもっと速い。言うまでもなく漢字のおかげ。
- 601 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:12:13.41 ID:jruv1lvN0.net
- >>557
毛呂山大学ならgoogleに勝てる粘着性を持っているw
- 602 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:12:27.46 ID:YT24nXeQ0.net
- ニューラルネットワークってことは教えた人もプログラム書いた人もいないってことだよな?
自分で学習したってことだろ
すげぇな
- 603 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:12:34.89 ID:Pi+uikkw0.net
- >>553
結局ダメ翻訳なんだけど、ダメだってネットの反応を自動学習させれば
明日には直ってる可能性がある
24時間不眠不休でネットで学習させてれば、物凄いAIが出来るのか
- 604 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:12:36.49 ID:s8SrfZAU0.net
- 558 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:00:12.15 ID:PdBEaEwy0
>>542
日本のニューラルネット系とかは期待しない方がいい
如何にも凄そうな奴らが多いけど
理解できるようになってよくよく考え直すと微妙なのが多い
それだけじゃなくて、小保方系までおるし
↑
日本ダメ病の自虐論者。
- 605 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:12:47.31 ID:KtOc9SQp0.net
- 韓国語日本語翻訳ってやたら精度高いよな。
なんだかんだいって近接した言語だわ。
- 606 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:12:59.22 ID:PdBEaEwy0.net
- >>588
それな
日本語はコンテキストがやたら深い
一方、白人らは何の前提知識もない人に
誰にでもわかるようにコンテキストが低い話しかたができる
というか、白人はアスペ系がかなり強いんで
アレコレ説明しないとわからないやつ多いからそうなったのかもしれん
日本人は互いに共通の前提とコンテキストで会話できるので
少ない情報量でコミュニケーションが可能
- 607 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:13:49.11 ID:r/4rECV00.net
- >>597
あんときは「脳ブーム(笑)」だったからな。変な脳研究者が多数出た。
モギーとかな。そいえば国策プロジェクト「ゲーム脳の追跡調査」はどうなったのか。
たぶんとてもヤバイ結果が出たので闇に葬られたのかもしれないがね文科省w
- 608 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:14:06.60 ID:m4TYeXN30.net
- ついにエキサイト翻訳を超えたのか?
- 609 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:14:12.37 ID:PdBEaEwy0.net
- >>604
事実だから
俺その分野にいたから
- 610 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:15:22.57 ID:mqK709FX0.net
- 言語なんて通じるのが前提なんだから自動翻訳できないはずがないんだよな
知識の前提条件はあるけどネットの情報収集でそんなのもある程度補正できるはずだし
しかしそれを無料で提供できるのは凄いと言わざるを得ない
- 611 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:15:29.80 ID:xdLMtTaH0.net
- >>574
おチンポしゅごいのおおお!
↓
Oh chewing cock!
↓
ああ、噛んだ雄鶏!
- 612 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:15:39.80 ID:PdBEaEwy0.net
- >>597
その手の奴らも多いんだよ
まともな学術的な議論さえできないような
- 613 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:16:03.40 ID:fn5sEedO0.net
- >>605
韓国語の単語の9割日本語起源だろ
- 614 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:16:18.72 ID:lBIxvKZY0.net
- さらば地球よ
旅立つ船は宇宙戦艦ヤマト
宇宙のかなたイスカンダルへ運命背負い今飛び立つ
必ずここへ帰ってくると手を振る人に笑顔で応え
銀河を離れイスカンダルへはるばる臨む
宇宙戦艦ヤマト
Farewell, Earth.
The ship leaving is Space Battleship Yamato
Beyond the universe Fate destined for Iskandar Shoots off now
Be sure to respond to those who waved their hands with a smile when they come back here
Leave the galaxy and all the way to Iskandar
Space Battleship Yamato
割といい感じ
- 615 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:16:24.26 ID:AGiZKQ8O0.net
- I have a penが私はペンがありますとか
全然ダメだろ
- 616 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:17:19.84 ID:+cNIxVm90.net
- 「ぼく、わたし、が文章を変換してみた」みたいなスレになってると思ったら、
そうでもないのな
さすがに、それは「寒いこと」とわかってるかw
- 617 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:17:26.31 ID:uqkAd2kR0.net
- 通訳と翻訳家いらなくなるね
- 618 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:17:40.77 ID:r/4rECV00.net
- >>609
おお。そいえば甘利先生とかいまどうしてんのかね。まさか痴呆とかじゃないだろうね?
- 619 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:18:35.64 ID:MLdWIy5i0.net
- >>616
deep lerningをどうしてくれようかの会になりました。
- 620 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:18:47.82 ID:xdLMtTaH0.net
- >>614
さらば地球よ
旅立つ船は宇宙戦艦ヤマト
宇宙のかなたイスカンダルへ運命背負い今飛び立つ
必ずここへ帰ってくると手を振る人に笑顔で応え
銀河を離れイスカンダルへはるばる臨む
宇宙戦艦ヤマト
↓
Farewell, Earth.
The ship leaving is Space Battleship Yamato
Beyond the universe Fate destined for Iskandar Shoots off now
Be sure to respond to those who waved their hands with a smile when they come back here
Leave the galaxy and all the way to Iskandar
Space Battleship Yamato
↓
さようなら、地球。
船は宇宙戦艦ヤマト
宇宙を超えてIskandar Shootsを運命とする運命
彼らがここに戻ったときに笑顔で手を振った人には必ず応答してください
銀河を残して、Iskandarに行く
宇宙戦艦ヤマト
- 621 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:18:54.93 ID:73Gqz++S0.net
- 俺は、翻訳コンニャクお味噌味が好きだ
- 622 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:18:55.51 ID:a8JfDmfu0.net
- ワタスハ、ニューラル、アナタを翻訳シマス
- 623 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:19:25.07 ID:fn5sEedO0.net
- >>609
何か、馬鹿ぽいやつだな
- 624 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:19:56.00 ID:wQIBVbjr0.net
- >>617
いずれは無くなる職業だよ
通訳も翻訳も外国語教師も英会話学校も
TOEICも外国語試験もなくなる
大学入試は数学と国語だけやっとけばよくなる
- 625 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:20:10.25 ID:7gtw+Byd0.net
- >>37
そんなに時間が残されていないな。
あとほんの数年で、翻訳蒟蒻が現実になる。
- 626 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:20:23.40 ID:0slgBLpG0.net
- 色々ツッコミを入れれば
機械学習が捗るか
ことわざはそれで1つの単語とさせなければだめか
- 627 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:20:29.15 ID:gMYR4NSG0.net
- 数少ない文系内で企業から実需が合った
外国語学部の価値がゼロになる
医歯薬理工系以外の学問の価値はなくなる
- 628 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:21:10.26 ID:r/4rECV00.net
- つか、翻訳元の文は点とか丸とかつけないとダメよ。区切りがわかんないと
AIでも困るからなw
- 629 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:21:27.40 ID:GU4XuqIP0.net
- 通訳や翻訳家の必要性がなくなることはないが
一般人が外国語を学ぶ必要性は限りなく小さくなる
- 630 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:21:38.49 ID:Ae1GILvL0.net
- Let's fighting love 愛と戦いましょう
う〜ん
- 631 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:21:46.24 ID:NOUCBudV0.net
- 日本語は自然言語界のVisual Basic
- 632 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:21:52.49 ID:UgaGeQ3g0.net
- 人形使いか、、
- 633 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:09.81 ID:uqkAd2kR0.net
- これで一人旅できるね
- 634 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:13.32 ID:UgaGeQ3g0.net
- 時代が士郎政宗に追いついたな、
- 635 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:15.48 ID:5trjMx0a0.net
- >>617
まだ必要だと思うな
Hold up!を脇からフェロモン出しなと訳すセンスが実装されるまでは必要
- 636 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:26.74 ID:PdBEaEwy0.net
- >>623
ほらな、これさ わかるだろ
- 637 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:42.69 ID:lBIxvKZY0.net
- 燃え上れ燃え上れ燃え上れガンダム
君よ走れ
まだ怒りに燃える闘志があるなら巨大な敵を撃てよ撃てよ撃てよ
正義の怒りをぶつけろガンダム
機動戦士ガンダム
Burning up, burning up and burning up Gundam
You run
If you still have fighting burning in anger Shoot huge enemies Shoot and shoot
Battle the anger of justice Gundam
Mobile Suit Gundam
ほぼ完ぺきだ…
- 638 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:47.77 ID:p9Q+1euf0.net
- 会計ソフトが導入されれば会計ソフトが全部やってくれるから
人件費が削減されてコストダウンできる
そんな風に考えた日がお役所にもありましたw
どうせAIの翻訳機も一緒w
- 639 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:56.19 ID:fHvV0Q9h0.net
- 医療関係とか
デタラメな翻訳されまくりなんだが
まだまだすぎるわ
- 640 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:22:59.54 ID:uqkAd2kR0.net
- 知識職ってやっぱAIに食われていく運命なんだろうかね
- 641 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:23:49.89 ID:owT5Hf9Y0.net
- >>619
この英語力…
- 642 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:23:54.28 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>640
これからは電脳化ですよ
- 643 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:24:01.59 ID:NOUCBudV0.net
- Shoot huge enemies Shoot and shoot
ここAI判断っぽくて良いな
- 644 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:24:06.82 ID:5trjMx0a0.net
- >>627
本当に依存しちゃっていいの?
どんな情報操作されるかわかったもんじゃない
アメリカって結構そういうの実際にやっちゃう国だし
- 645 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:24:20.13 ID:3m2QdaA60.net
- おチンポミルク出ちゃう。
↓
I will get cock's milk.
うーん。
- 646 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:24:29.97 ID:n0O5lDVa0.net
- 色々見たけど
例えばdecision
みたいな単語は大体決定に訳されるという問題はあるな
ちなみに俺の見た文のdecision の正解は
判定決着になる
- 647 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:24:46.79 ID:Ae1GILvL0.net
- >>637
機動戦士=Mobile Suit
なるほどねぇ
- 648 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:24:50.81 ID:UgaGeQ3g0.net
- これ、教育はしないの?
- 649 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:04.45 ID:MLdWIy5i0.net
- >>641
(≧∇≦)ヨロコベミナノモノヨ。
- 650 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:12.71 ID:qop9rFSF0.net
- こりゃユダヤには誰も敵わんな
- 651 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:24.25 ID:uqkAd2kR0.net
- やっぱ日本文化再燃する流れ来てんのかな
人が手仕事でやるから価値が出る職人工芸品とかそっちが伸びるのかな
- 652 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:45.56 ID:DDbKloKG0.net
- >>640
記憶勝負の仕事は全部AIに変わるし、変えたほうがいい
医者、薬剤師、弁護士、銀行員、霞ヶ関官僚、公務員など
人がやることによるミスは、大きなものほど隠ぺいされる可能性のほうが高いから
例えばそれが福島原発事故につながったりする
- 653 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:46.99 ID:p9Q+1euf0.net
- >>639
結局システム組む人間が意識して互換できるようにちゃんと翻訳したところ以外
ダメダメなんだよな
だから小学生レベルの単純な慣用表現を翻訳できない
- 654 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:49.40 ID:fn5sEedO0.net
- >>639
医療文章での学習不足だろ
- 655 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:50.47 ID:5trjMx0a0.net
- >>637
何処がだよ
全くフレーズに合わない詩になってない
- 656 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:25:51.73 ID:ApQibjBs0.net
- 古文は無理だな。Spring is Akebono,で吹いた。
- 657 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:26:08.26 ID:nkvEdW8Y0.net
- もう英語勉強するより人工知能を作れるTensorFlowとか勉強した方がいいよ
数学、国語、ロボット工学、人工知能を必修科目にした方が良い
- 658 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:26:39.30 ID:kHVeWPVl0.net
- どっぺんぱらり→HOMEPAGE
何だこれ?wwwwwwwwwwwww
- 659 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:26:41.06 ID:KtOc9SQp0.net
- >>655
試しに訳してみて
- 660 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:26:58.46 ID:NOUCBudV0.net
- >>655
改訂版よろ
- 661 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:27:19.07 ID:ffpu+wOb0.net
- おめこすべえ
↓
Congratulations
なんでだよ。。
- 662 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:27:22.85 ID:MLdWIy5i0.net
- >>657
データの投入の仕方でも学ぶのけ?
マイニング屋さんとか職業にできそうだな。
- 663 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:27:56.74 ID:fn5sEedO0.net
- >>656
あけぼのは、トワイライトかな?
- 664 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:28:47.97 ID:XjLOXFr10.net
- それより動物言葉翻訳してくれよ
- 665 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:28:59.48 ID:fn5sEedO0.net
- >>661
おめでとうのスペルミスと判断されてるな
- 666 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:29:24.98 ID:n0O5lDVa0.net
- >>661
実はsiriが訳しててお茶目したんだよ怖いな
- 667 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:29:32.63 ID:fn5sEedO0.net
- >>664
バウリンガルって翻訳装置がイグノーベル賞もらってる
- 668 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:29:48.94 ID:PdBEaEwy0.net
- >>648
してるはずだよ
そもそも英語と日本語の単語の意味空間が同一なわけじゃないから
どう対応するのか誰かが教えるしかない
で、そのための膨大なデータを与えてるはず
- 669 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:29:53.06 ID:nkvEdW8Y0.net
- >>662
近い将来そこら辺の八百屋もラーメン屋も美容室もみんな人工知能使うようになる
それをやる人材を育成した方が良い
- 670 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:30:03.59 ID:xdLMtTaH0.net
- 盗んだバイクで走り出す
行く先もわからぬまま
暗い夜のとばりの中へ
誰にも縛られたくないと
逃げ込んだこの夜に
自由になれた気がした15の夜
↓
Run on a stolen motorcycle
I do not know where I am going
Into the darkness of the night
I do not want to be bound by anyone
On this night I ran away
Fifteen nights that I felt free
- 671 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:30:48.06 ID:eU4WrI/A0.net
- >>661
雰囲気は出てる気がするけどw
ケブンッリジだがいく とか おちんぽしゅごいとかもそうだったが
意味分からん文字列にも無理やり単語を当てはめてくるんだよね
どういう仕組みなんだろう
- 672 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:30:54.33 ID:lBIxvKZY0.net
- 盗まれた過去を探し続けて俺はさまよう見知らぬ街を
炎の匂い染みついてむせる
さよならは言ったはずだ
別れたはずさ
地獄を見れば心が乾く
そっとしておいてくれ
明日につながる今日ぐらい
Keep searching for the stolen past I'll wander a strange city
Stimulate the smell of the fire
Say goodbye
It should have broken up.
If you look at hell it will make your heart dry
Leave me alone
About today that leads to tomorrow
盗まれた過去を探し続ける奇妙な都市をさまよう
火の臭いを刺激する
さようなら
それは壊れていたはずです。
あなたが地獄を見れば、それはあなたの心を乾燥させるでしょう
私をほっといて
明日につながる今日について
おおむねあってる
- 673 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:31:22.43 ID:NOUCBudV0.net
- >>670
もう十分だなこれで
- 674 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:31:27.56 ID:fkukZpqG0.net
- >>26
hey Shigeru に草
- 675 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:32:01.05 ID:fn5sEedO0.net
- ボンジョビの翻訳してみて、
prayerとか
- 676 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:32:25.05 ID:uqkAd2kR0.net
- すごいねメディアの偏向もしにくいな
- 677 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:32:57.55 ID:PdBEaEwy0.net
- >>639
医療は簡単じゃない
人間でも簡単じゃない
この記事にあるようなIT系は簡単なのが多いけどな
- 678 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:33:02.52 ID:fn5sEedO0.net
- >>676
それは関係ない
- 679 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:33:26.36 ID:2VywKD+X0.net
- 青山繁晴
タックスヘブン
Tax heaven
tax haven
タックスヘブンにならないよ
- 680 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:33:27.11 ID:qop9rFSF0.net
- ただフィールドだけで一人でいてください。
歌の孤独ハイランドの女の子に留まり、足を止めてください。
そうでなければ静かにオーバーシュートして、それをカットして悲しい歌を歌いましょう。
- 681 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:33:27.96 ID:4KqzCeE50.net
- >>2
そうそう、それでいいんだよね。わざわざ苦労して外国語ペラペラになるのは一部のひとだけでいいわけで
- 682 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:34:08.37 ID:v3hqwiwq0.net
- >>614
一見自然に見えてまずい誤訳があるね。
> さらば地球よ
> 旅立つ船は宇宙戦艦ヤマト
> Farewell, Earth.
> The ship leaving is Space Battleship Yamato
ここでは完璧。
> 宇宙のかなたイスカンダルへ運命背負い今飛び立つ
> Beyond the universe Fate destined for Iskandar Shoots off now
「運命」を目的語でなく主語と解釈してしまっている。これは原文が助詞を省略しているから仕方無い。
でも「背負い」を丸ごと無視するのはどうかと思う。
> 必ずここへ帰ってくると手を振る人に笑顔で応え
> Be sure to respond to those who waved their hands with a smile when they come back here
「必ず」を見ただけで述語の形に関係なく Be sure to と訳してしまっている。
ここが一番まずいところで、おそらく今回の技術の弱点が出ている。
「帰ってくると」を引用でなく条件と判断してしまったのはご愛敬。
> 銀河を離れイスカンダルへはるばる臨む
> 宇宙戦艦ヤマト
> Leave the galaxy and all the way to Iskandar
> Space Battleship Yamato
述語の「望む」を読み飛ばしている。文だったものが文でなくなっている。これも直したい。
- 683 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:34:31.74 ID:npws5AGs0.net
- うそつけ。まったく進歩してないだろ。
日本語->英語 で英語に翻訳したのをまた日本語に翻訳すると意味不明だし。
- 684 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:34:40.01 ID:p9Q+1euf0.net
- 「草木がおいしげる」は「Plants are delicious」になったのかw
- 685 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:34:40.11 ID:ASCnGizR0.net
- 彡 ⌒ ミ
(´・ω・`)
↓
Mi
( '· Ω · `)
まだまだのようだな
- 686 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:34:56.42 ID:MLdWIy5i0.net
- >>669
ディープラーニングをベースにするなら人工知能のエンジニア
とデータを投入する人でええんちゃう?
ネットに乗せないような膨大な数のデータは満ちているいる!
場所、仕事に合わせてデータを投入していく感じで広げられる
と思うで。
- 687 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:35:16.95 ID:C+BaXS8w0.net
- アメリカでは、ヒラリーの私用メールの環境を整えて、「これでバレないよ!」
と太鼓判を押していたのは
グーグル
だとバレて、叩かれまくっているけど、日本では報道されない自由♪
- 688 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:35:26.85 ID:n0O5lDVa0.net
- >>667
トリビアで一匹狼の遠吠え翻訳したら
僕はここにいるよ
だった
- 689 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:35:33.55 ID:v3hqwiwq0.net
- >>667
バウリンガルも日本国内での人工知能のイメージを悪化させた要因の一つだろうなあ
- 690 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:35:38.36 ID:uqkAd2kR0.net
- はげ
↓
A bald
- 691 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:36:27.47 ID:i+D7+8cp0.net
- YOUTUBEの自動字幕機能すげえなって思ってたけど
これ合わせたら自動翻訳字幕もできるんじゃねえ?
- 692 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:36:36.12 ID:UgaGeQ3g0.net
- ぶっか
と入力したら
bukkake
と予測してくるあたりAIって凄いな。俺の心すら読めるのか。
まあでもスピーチにエロさがないのはAIの限界だな。
- 693 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:37:15.92 ID:uqkAd2kR0.net
- 日本ドラマ映画終わったなww
- 694 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:37:32.90 ID:fn5sEedO0.net
- 結構使えるけど、たまの間違いが致命的に成りそうだな
何年か先に期待だな
- 695 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:37:54.29 ID:n0O5lDVa0.net
- >>687
ヒラリーに日本が配慮する理由ないだろ
日本がこれ以上ヒラリーのニュースを掘る理由ないだけで
何でも悪しき意図が働いて見えるネットの病にかかってるよ
- 696 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:38:06.69 ID:UgaGeQ3g0.net
- なぜ
ま
入力で
UPと予想するのか?
- 697 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:38:31.93 ID:PdBEaEwy0.net
- >>690
冠詞+形容詞で終わるのかよ
- 698 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:38:36.91 ID:C+BaXS8w0.net
- その他、グーグルはこんな形でヒラリーを当選させて見返り得ようと悪事に走ってましたね♪
2016-06-14
【クリントンに告訴状】米大統領選グーグルと選挙操作、ウィキリークスの起訴予告
http://laurencia.hatenablog.com/entry/2016/06/14/234227
●民主党ヒラリー・クリントンがグーグルと共謀
現在、民主党指名候補が確実と言われ、共和党のドナルド・トランプ氏と選挙争いしているヒラリー・クリントン氏は
グーグルと手を携えることで自らのキャンペーンを有利に運んでいるという。
日本時間6月8日未明、ロシアのメディア、『ロシア・トゥデイ』によって報じられた記事によると、グーグルはヒラリー・
クリントンの選挙キャンペーンに直接携わっているとされる。また、グーグルがクリントンの当選を大きく後押しする
背景には当選した際の見返りを期待するという背景がある。
この件にいち早く言及したのはウィキリークス創設者のジュリアン・アサンジ氏である。アサンジ氏は、現地時間7日
モスクワで開かれた『ジャーナリズムの新しい時代:主流国際メディアとの決別』の一部である『独占権の終焉:開かれた
情報の時代』のセッションに登場した。(アサンジ氏は現在も在英エクアドル大使館にて任意の拘禁中であるため、
スカイプ形式のスクリーンでの登場)クリントン氏の狙いはグーグルと手を組むことで獲得できる票を操作できるという点だ。
●グーグルによる心理作戦による憂慮
行動心理学博士のロバート・エプスタイン氏は検索エンジンの与える影響を憂慮している。同氏によると「もし一方の
候補者が検索ランキングでより上位だった場合、それはもう一方の候補者より見栄えが良い」という。 略
- 699 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:38:52.97 ID:T+reY2Og0.net
- どんどんgoogleのようなグローバル企業が力をつけている。
- 700 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:38:53.50 ID:XZJ9WWQi0.net
- >>677
IT系なら訳さなくても即わかるだろ
かえって変な翻訳だと、一度英文に戻して意味を理解していた
I○Mのなんか
- 701 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:39:29.43 ID:v3hqwiwq0.net
- >>697
ヨーロッパ系の言語の形容詞はそういうものだよ
- 702 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:39:33.19 ID:PmmSR3ZA0.net
- そろそろゲーム内の英字も翻訳置換する機能が欲しい
ローカライズを待つ必要性が減る
- 703 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:39:50.93 ID:C+BaXS8w0.net
- >>695
> ヒラリーに日本が配慮する理由ないだろ
ヒラリーの極秘メールをやり取りする環境を、グーグルが技術提供して整えてやったってこと
つまり、グーグルはヒラリーの犯罪に加担してるのよ♪
アメリカではこの点追求されてるけど、日本では無理♪
- 704 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:40:02.61 ID:I63hWmz80.net
- 号泣議員でやってみたw
ですから、……皆さんのご指摘を真摯に受け止めて、議員という大きな、ク、カテゴリーに比べたらア、
政務調査費、セィッイッム活動費の、報告ノォォー、ウェエ、折り合いをつけるっていうー、ことで、
もう一生懸命ほんとに、少子化問題、高齢ェェエエ者ッハアアアァアーー!!
高齢者問題はー! 我が県のみウワッハッハーーン!! 我が県のッハアーーーー!
我が県ノミナラズ! 西宮みんなの、日本中の問題じゃないですか!!
↓
So, sincerely accept your pointed out ...... everyone, great that lawmakers, click, A When compared to the category,
Policy Research costs, of Si'immu activity costs, reported Nooo, Wee, over Tteyuu come to terms,
that, really another hard, low birth rate problem, elderly Eeee's Tsu Ha Oh Oh § ah over! ! Elderly problem is over! Only my province cormorant Wahaha over down! !
Of my prefecture Hhaa!
My province Nominarazu!
Nishinomiya everyone, is not it a problem in Japan! !
↓
Tteyuuが折り合いをつけるにわたってだから、
心からご指摘......皆、Si'immu活動コストの偉大な議員は、
クリック、Aカテゴリーに比較して、政策研究費を、受け入れる、いーえ、ウィーを報告その、本当に別のハード、
低出生率の問題、高齢者EEEEの津ハオーバーああ§ああああ! !
高齢者問題は終わりました!
ダウン以上の私の州鵜ワッハッハーのみ! !
私の県Hhaaの!マイ州Nominarazu!
西宮の誰もが、それは日本では問題ではありません! !
- 705 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:40:04.05 ID:NyDbWflf0.net
- 凄い!めっちゃ精度上がってるやん
↓
great! Precisely precisely
口語的なのが気になるけど、凄いな
- 706 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:40:07.58 ID:UgaGeQ3g0.net
- 中出し
で
creampie
優秀じゃねーか!
- 707 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:40:11.77 ID:8QrnpM1w0.net
- どうやって使うか教えてくれ。
- 708 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:40:38.50 ID:p9Q+1euf0.net
- 瓢箪から駒 →From a gourd to a piece
後悔先に立たず →I will not regret it
仏の顔も三度 →Buddha's face also three times
どうにかしてw
- 709 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:40:44.37 ID:QtC2lS710.net
- 凄まじい音とともに地面が揺れる。――爆発、ですか?私が問うと、彼は白湯とさして変わらぬ出涸らしをすすり、
――だから何だと言うのか。と答えた。りん、と、何処かで風鈴の音がした。
The ground shakes with tremendous sound. - Explosion, is it? When I ask,
he says as much as everyday with hot water - so what are you saying? I answered.
Rin, and there was a wind chimes in somewhere.
- 710 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:41:33.80 ID:C+BaXS8w0.net
- https://twitter.com/naoyafujiwara/status/793978477569417216
なぜヒラリーやオバマが私用メールを使うのか。公用メールは必ず情報公開の対象になって、そのうち全部
ばれてしまうから。
https://twitter.com/naoyafujiwara/status/793978504513613824
国民に知らせられない謀議は私用メールで行う。グーグルはオバマ、クリントンと極めて密接。だから彼らに
とっては安全な環境をグーグルが作ってくれる。決してセキュリティーが弱いわけではない。
グーグルは犯罪企業♪♪
- 711 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:41:45.64 ID:fHvV0Q9h0.net
- The reorganization puts the urgent
task of selecting cabinet officials and key
West Wing posts in the hands of Mr. Pence, whose loyalty
to Mr. Trump and deep contacts with the Republican establishment
on Capitol Hill are seen as critical to navigating the
often politically treacherous transition period.
この再編により、閣僚とウェストウイングの主要な役職を選ぶという
緊急の課題が提起されている。パース氏は、
トランプ氏に対する忠誠心と議会の共和党の設立地との深い接点は、
しばしば政治的に危険な移行 期間。
何か、ぎこちない訳文だなぁ・・・
英語の新聞すらマトモに翻訳できてないじゃん
現状
- 712 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:41:54.49 ID:fn5sEedO0.net
- goooooggle sugeeeee
これが翻訳できないと
pooorrrrrだな
- 713 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:42:10.28 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>707
ググれ
ちなみに翻訳
cheat
ワロタw
- 714 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:42:12.39 ID:Xyez6TGH0.net
- chromeの日本語翻訳はまだなの?
- 715 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:42:29.33 ID:qop9rFSF0.net
- 彼女には、現場で一人の、
孤独な高原の雌犬!
自分で刈り取って歌う。
ここで停止するか、静かにパスしてください!
彼女は孤立して穀物を縛り、
そして憂鬱な歌を歌います。
ああ、聞いて! 大きな響きのために
音が溢れている。
- 716 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:42:49.30 ID:NOUCBudV0.net
- Elderly problem is over! Only my province cormorant Wahaha over down! !
ワロタ
- 717 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:44:13.36 ID:qop9rFSF0.net
- どうも随所でサッカーとエロに寄るな
- 718 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:44:18.19 ID:xdLMtTaH0.net
- STAP細胞は、ありまぁす。
There are STAP cells.
- 719 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:44:47.61 ID:z2SLCqrz0.net
- 日本のネット右翼は、「ネトウヨ」と呼ばれています。彼らは右翼的発言よりヘイトスピーチが多いです 。
中国が日本の軍国主義時代を批判することに彼らは文句言う一方、
彼らはアメリカ兵が日本人女性を暴行しても日本人女性を非難します。
彼らは、日本人の貧困家庭や老人や女性などを罵り、天候や食事の話題のときでも韓国の話をします。
彼らのほとんどは40歳代、無職で、親の金で暮らしています。彼らは一日中ネットで遊んでいます。
彼らの楽しみは児童ポルノのアニメを見ながらオナニーすることです
The Japanese net right wing is called "netouyo". They have more hate speech than right-wing utterances.
While complaining that China criticizes Japan's militaristic era, they accuse Japanese women even if American soldiers assault Japanese women.
They abuse Japanese poor families, old people and women, and even when they are talking about weather and meals, they talk about Korea.
Most of them are in their 40s, unemployed, living with their parents' money. They are playing on the net all day. Their pleasure is to masturbate while watching the animation of child pornography.
- 720 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:02.62 ID:n0O5lDVa0.net
- >>706
なんでクリームパイが正解なの?
xvideoとか行ったことないボクにはわからないなぁ
- 721 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:06.86 ID:Xyez6TGH0.net
- >>710
メールを使わないトランプ最強だな
- 722 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:21.63 ID:fHvV0Q9h0.net
- しかし、トランプ氏は、政権形成の責任者を巡って、
ワシントンに深く懐疑的であり、
怒っていて分裂するレトリックに基づいた
外部作戦をデザインする手助けをした
キャンペーンアドバイザーの内部を閉じ込めている
これ、全然意味がわからんのだがw
現状このお粗末な翻訳だぞ・・・w
マトモに英字新聞すら翻訳できてないじゃんw
実用レベルじゃないだろw
- 723 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:22.35 ID:v3hqwiwq0.net
- >>670
「行く先もわからぬまま」が I do not know where I am going か。
倒置されて前の文にかかる句だと分からないのはまあしょうがないけど、それだけだったら yet が入るはず。
「まま」を読み飛ばすなんて出来の悪い人間の学生みたいだな。
- 724 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:29.95 ID:QtC2lS710.net
- 後ろで大きな爆発音の音がした。俺はびっくりして驚いた。振り返った。
There was a big explosion sound behind me. I was surprised and surprised. I turned around.
- 725 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:42.04 ID:C+BaXS8w0.net
- グーグルは犯罪企業♪
2016年03月26日
Googleとヒラリー・クリントンの陰謀、シリア政権チェンジ
http://blog.goo.ne.jp/aya-fs710/e/36a8d1d5793133d8216418c359785361
つまり、Googleは積極的に国際的な陰謀に関わる極悪悪徳企業です♪
ちょっと上記は直訳気味で分かりづらいが大意は理解できるはず
- 726 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:45:44.44 ID:Q0G7EFYi0.net
- >>26
お腹痛いw
- 727 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 17:45:49.07 ID:PKYxsi7U0.net
- つか
英語の需要は
ものすごく増えるはず
英語できませんなんて言えないから
- 728 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:46:21.03 ID:xdLMtTaH0.net
- ギンギラギンにさりげなく そいつが俺のやり方
ギンギラギンにさりげなく さりげなく生きるだけさ
It is casual to Gingiragin that way my way
I just casually live casually in Gingiragin
- 729 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:47:35.54 ID:fn5sEedO0.net
- >>724
それ、日本語が、、、頭痛が痛くなる
- 730 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:47:36.42 ID:A5hAlPIp0.net
- >>664
それより動物言葉翻訳してくれよ
↓和→英
Please translate animal language than that.
↓英→和
それよりも動物の言葉を翻訳してください。
- 731 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:47:39.23 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>728
これ、かなり優秀じゃね?
- 732 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:47:44.48 ID:fHvV0Q9h0.net
- But in shuffling those responsible for shaping
his administration, Mr. Trump is also keeping
close the inner circle of campaign advisers
who are deeply skeptical of Washington and
who helped design an outsider campaign built on angry
and often divisive rhetoric.
しかし、トランプ氏は、政権形成の責任者を巡って、
ワシントンに深く懐疑的であり、
怒っていて分裂するレトリックに基づいた
外部作戦をデザインする手助けをした
キャンペーンアドバイザーの内部を閉じ込めている
これ、全然意味がわからんのだがw
現状このお粗末な翻訳だぞ・・・w
マトモに英字新聞すら翻訳できてないじゃんw
実用レベルじゃないだろw
- 733 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:47:49.03 ID:wf0fsyAh0.net
- すげな。日本語→英語の精度がかなり向上してる
- 734 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:48:07.52 ID:PdBEaEwy0.net
- >>722
よくあるねそういうの
英文を読んでも、まんまそう書いてあるよw
- 735 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:48:36.21 ID:kmB6IIUP0.net
- さすがグーグル
http://i.imgur.com/xDnorND.png
- 736 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:49:07.21 ID:AEhUyQYL0.net
- 今までの翻訳よりは良いような気がする
それよりこっちの歌のタイトルの訳ににワロタw
http://jp.lyricbus.com/uta/kashu/4758.aspx
- 737 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 17:49:42.68 ID:PKYxsi7U0.net
- >>731
めっちゃ優秀w
これよりきれいな英訳はほぼ無理
- 738 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:50:26.11 ID:c5DPxeqN0.net
- >>1
I ate an apple
だめだこいつ
- 739 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:50:28.48 ID:+rJI1toY0.net
- >>403
あと何十年後には日本においての日本語話者が貴重になるんだよなあ。
- 740 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:51:41.38 ID:A5hAlPIp0.net
- マンコを一万個下さい→Please give me 10,000 pussies
ここまではいい
しかしこれを和訳すると私に10,000のぬこを与えてくださいになる
- 741 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:52:04.58 ID:v3hqwiwq0.net
- >>711 >>732
修飾関係が複雑で入れ子になっているからNMTだと混乱するんだろうね。
昔ながらの構文解析も併用しないとうまく翻訳できないと思う。
- 742 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:52:09.53 ID:PdBEaEwy0.net
- >>732
これは翻訳がおかしい
でも、まじでそういう日本人には意味の分からない単語の羅列をする外人いるからw
- 743 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:52:26.75 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>668
なるほどねー、すげーわ。
- 744 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:53:02.68 ID:NyDbWflf0.net
- アイハブ ア ペーン
アイハブ ア アポー
オゥ〜 アポーペン
↓
I Have A Phen
I Have A Apo
Ooo ~ Apohpen
流石にトレンドは追ってないかwでも中々やるじゃないw
- 745 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:53:24.22 ID:fHvV0Q9h0.net
- It was unclear whether concerns about
his ability to be confirmed might prevent
him from being offered a cabinet post.
彼の能力を確認することが懸念されているかどうかは、
彼が内閣の郵便を提出されるのを妨げるかどうかは不明であった。
おいおいw
内閣のポストを「郵便」って訳すなよwww
グーグルw ワロスw
「内閣の郵便」ww
実用レベルww
- 746 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:53:44.06 ID:xdLMtTaH0.net
- バカモーン!そいつがルパンだ
Bakamon! That's Lupine
- 747 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:53:58.70 ID:1JRJpO5v0.net
- 10年もしたら完璧に翻訳できそう
囲碁のソフトなんて10年前はその辺のアマチュアにすら勝てなかったけど今は世界トップレベルの棋士にも勝てるし
- 748 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:54:04.76 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>742
that と who で強引に文脈繋いでくるよね。
- 749 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:54:47.73 ID:ck72Tzr40.net
- >>566
おちんぽミルクでりゅううう
Let's play with mother-of-pearl milk
なんで「ちんちん」なのに「mother」が出てくるんだ?
- 750 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:54:59.78 ID:TVEnVkj50.net
- >>732
これはたぶん、ニューヨーク・タイムズの記事じゃないかな?
あそこはワザと分かりづらい皮肉っぽい表現を多用してる
- 751 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:55:18.44 ID:xdLMtTaH0.net
- 「くそー、一足遅かったかぁ!ルパンめ、まんまと盗みおって。」
「いいえ、あの方は何も盗らなかったわ。私のために戦ってくれたのです。」
「いや、奴はとんでもないものを盗んでいきました。」
「・・・?」
「あなたの心です」
「はい!」
"Damn, I was late for a while! Lupine, steal me alright."
"No, he did not steal anything, he fought for me."
"No, he stole strange things."
"...?"
"Your mind"
"Yes!"
- 752 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:55:38.97 ID:euKCmSpu0.net
- 抽象的な歌詞なんかを訳すのは流石に全然無理だな。
母国語の人間が理解するのにも人によって解釈が異なる物だから当然かもしれんが
なんらかの一定の解釈にすら至らない支離滅裂な物になってしまうのは変わらない
そこまではまだまだ無理かなあ
- 753 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:56:05.93 ID:z2SLCqrz0.net
- >>747
10年もしたら完璧に翻訳できそう
囲碁のソフトなんて10年前はその辺のアマチュアにすら勝てなかったけど今は世界トップレベルの棋士にも勝てるし
I will be able to translate perfectly in 10 years Ten years ago I did not win the amateur of that area, but now I can win even the top-ranking chess players in the world
google先生は「お前がやれ」とよw
- 754 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:56:26.76 ID:PdBEaEwy0.net
- >>736
大阪の漫才みたいw
- 755 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:57:01.91 ID:p9Q+1euf0.net
- 一衣帯水 →Clothes rinse →衣類リンス
四面楚歌 →Everywhere in the world →世界のどこにでも
朝三暮四 →Chogokin →超合金
wwwww
- 756 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:57:21.81 ID:6XdpMW8e0.net
- 翻訳時間が圧倒的だろ。一瞬だもん
おかしいといっても何がどうおかしいかわかるような間違いだからそこら辺を修正したら完璧
これプロまじいらんぞ
- 757 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:57:28.85 ID:z2SLCqrz0.net
- >>751
惜しい。
mind だと意識だからな
- 758 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:57:31.67 ID:Am7/KxzU0.net
- ケツの穴から指突っ込んで奥歯ガタガタ言わしたろか!
Did you say your back teasing ratties thrusting your fingers from the ass hole?
関西弁はまだまだ難しいみたい
- 759 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:58:21.84 ID:xdLMtTaH0.net
- 認めたくないものだ 自分の若さゆえの過ちというものは・・・
I do not want to admit That my mistake due to my youth is...
- 760 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:58:36.63 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>751
もうちょいだなぁ、一行目 me じゃなくて us なら完璧なんだが、、
- 761 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 17:58:37.66 ID:UudOLNg10.net
- 艦これスレを翻訳してみた
Warspiteが窮地に陥っていることは、Abyssal宣伝以上のものではないということを思い起こさせる。
マスターレース、私は彼らが別のアメリカの船の女の子の代わりに、より多くのドイツの船の女の子を追加することを願っています。
私の妻を守るのをやめて!
しかし、彼女は私の妻でもありません。私は彼女に多くの、多くの子供を与えるつもりです
- 762 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:58:48.85 ID:A5hAlPIp0.net
- 誰も私の車を取るつもりはない
私はそれを地面に競うつもりだ
誰も私の車を打つつもりはない
それは音の速さを壊すつもりだ
殺すマシンだよ
それはすべてを持っている
大きなパワータイヤのような動力
すべて
私はそれを愛し、私はそれが必要です
私はそれを野生のハリケーンです
大丈夫だよ
私はハイウェイのスターです
- 763 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:59:06.80 ID:Am7/KxzU0.net
- チョンは出ていけ、在日は日本から全員出ていけ
Jeong goes out, leave all from Japan in Japan
全然訳せてない
- 764 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:59:17.43 ID:ck72Tzr40.net
- >>1
有名なやつ↓
I think that that that that that boy wrote is wrong.
その男の子が書いたことは間違っていると思います。
- 765 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 17:59:58.98 ID:v3hqwiwq0.net
- >>752
歌詞にもいろいろある。
このスレで貼られている中で一番翻訳の出来が悪いのは>>344で、
これは文法書を片手に四角四面に直訳するのが正解という面白い例だ。
- 766 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:00:10.73 ID:z2SLCqrz0.net
- 安倍下痢蔵
Collection of Abe's diarrhea
wwwwww
- 767 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:00:13.19 ID:NOUCBudV0.net
- 英日の精度より日英の精度のほうが高い
なぜなら日英の方がよりgoogleの利益になるから
- 768 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:01:21.04 ID:C+BaXS8w0.net
- >>740
> マンコを一万個下さい→Please give me 10,000 pussies
> ここまではいい
> しかしこれを和訳すると私に10,000のぬこを与えてくださいになる
そりゃそうだ
プッシー=プッシーキャット=私のかわいいお猫ちゃん
- 769 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:01:25.93 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>757
そうかぁ。きづかなかった。
your heart の方がよいのかな?
俺の英語も翻訳ソフトに犯されてるな。
- 770 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 18:02:00.01 ID:UudOLNg10.net
- つかえない
自動翻訳は無理ということで
- 771 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:02:25.94 ID:C+BaXS8w0.net
- ということで、犯罪企業グーグルの悪事は、今回ヒラリーが敗北しましたので、
明らかになっていきますね♪今後が楽しみです♪
- 772 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:02:46.92 ID:p9Q+1euf0.net
- 馬耳東風 →Eastern wind
馬の耳に念仏 →Nembutsu on a horse's ears
- 773 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:02:47.07 ID:xdLMtTaH0.net
- 人類が増えすぎた人口を宇宙に移民させるようになって、既に半世紀が過ぎていた。
地球の周りの巨大な人工都市は人類の第二の故郷となり、人々はそこで子を産み、育て、そして死んでいった。
宇宙世紀0079、地球から最も遠い宇宙都市サイド3はジオン公国を名乗り、地球連邦政府に独立戦争を挑んできた。
この一ヶ月あまりの戦いでジオン公国と連邦軍は総人口の半分を死に至らしめた。
人々はみずからの行為に恐怖した。
戦争は膠着状態に入り、八ヶ月あまりが過ぎた
「ガンダム大地に立つ!」
Half a century has passed since human beings have been increasing immigrants into the universe.
A huge artificial city around the earth became the second hometown of mankind, people bore a child, raised and died there.
Space century 0079, the space cities farthest from the earth Side 3 has named the duchon duchon and has challenged the Earth Federal Government for an independent war.
In this month 's fight, the Principality of Zeon and the Commonwealth forces have killed half of the total population.
People fear terror in their actions.
The war entered a stalemate, and about eight months passed.
"Stand on Gundam Earth!"
- 774 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:03:21.57 ID:1KxujgYh0.net
- 英文を訳したほうがいいんじゃね?
俺らの英作力も機械翻訳並みでしょ
- 775 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 18:04:01.90 ID:UudOLNg10.net
- ふざけんなよ、こちとら江戸っ子でい、病人でもないのにうどんなんか食っていられるかっての。 蕎麦だせ蕎麦。
Do not be funny, you are a koto Edoguchi, you can eat udon something even though you are not sick. Buckwheater noodle soba.
- 776 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:04:20.54 ID:xdLMtTaH0.net
- >>757
heartのほうがいいわな
>>760
それはストーリーの前後関係がわかってないと無理だよ
- 777 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:04:42.41 ID:cukO1dHi0.net
- もう既に実装されたの?
- 778 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 18:04:46.11 ID:UudOLNg10.net
- ぜんぜんだめ
- 779 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:04:50.28 ID:z2SLCqrz0.net
- ネ・ト・ウ・ヨ w
NEETOU Yo w
↑
ニートウヨ と翻訳してくれるw
- 780 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 18:05:42.79 ID:UudOLNg10.net
- no abe no war
戦争はない
- 781 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 18:06:09.03 ID:UudOLNg10.net
- no more hiroshima
これ以上の広島
- 782 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:06:19.58 ID:hXxb3E6u0.net
- 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
夜の底が白くなった。
信号所に汽車が止まった。
↓
It was a snowy country
when I passed through a long tunnel in the border.
The bottom of the night turned white.
The train stopped at the traffic light.
- 783 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:06:29.84 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>774
それオレはよくやる。
日本語をweblio した英文を修正して exite した日本語見ながら訳した英語を修正してる。
- 784 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:06:35.48 ID:lBIxvKZY0.net
- 有名どころの映画・アニメ・マンガを片っ端から入力しないとな…
- 785 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:06:43.22 ID:v3hqwiwq0.net
- >>773
これめちゃくちゃ正確だな。
怪しいのは since human beings have been increasing immigrants into the universe くらい。
ここは日本語は理解できているのに英作文に失敗した臭い。
ほんとに機械翻訳なのか?
- 786 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:07:04.52 ID:YGrF4rSg0.net
- ニューラルネットは自然言語では
使いものにならないんじゃなかったのか
最近のAIの進歩速すぎでしょ
取り残される奴出るでこれ
- 787 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:07:07.24 ID:l/HrWjX00.net
- 瓜二つ
- 788 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:07:26.29 ID:TChiFd7E0.net
- 日本の家電メーカーがこの先生き残るには大手を合併させて2〜3社に集約するしかない
- 789 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:07:34.33 ID:p9Q+1euf0.net
- 猫に小判 →Cat to small size
盗人に追い銭 →Damn it to a thief
窮鼠猫を噛む →Bittern cat biting cat
ワロタw
- 790 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:08:35.61 ID:v3hqwiwq0.net
- >>786
ニューラルネット(というか有限次元ベクトル空間)ならではの弱点は克服できていない感じ。
- 791 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:08:44.87 ID:6XdpMW8e0.net
- こりゃ思った以上に人間の仕事がなくなるのは速いな
ベーシックインカム本気で議論した方がいい
- 792 :ココ電球 _/ o-ν ◆tIS/.aX84. :2016/11/12(土) 18:08:51.20 ID:UudOLNg10.net
- ナチの滝に観光に行きました。
ナチが大好きになりました。
I went sightseeing at Nazi waterfall.
I love Nazi.
- 793 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:10:14.98 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>791
でもその翻訳ソフトを作成管理してるのは人間なんすよ。
- 794 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:10:21.62 ID:Am7/KxzU0.net
- バカサヨと共産党は反日、日本から全員消えうけろ
Bakasayo and the Communist Party go anti-Japanese, all will disappear from Japan
なかなか精度が高い
- 795 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:10:46.83 ID:p9Q+1euf0.net
- 一部を除きことわざ四字熟語壊滅w
- 796 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:11:42.00 ID:uqkAd2kR0.net
- 隠れトランプ
↓
Hidden cards
- 797 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:11:51.78 ID:fHvV0Q9h0.net
- “This team of experienced leaders will form
the building blocks of our presidential transition
team staff leadership roster, and will work
with elected officials and tireless volunteers
to prepare our government for the transfer of power on Jan. 20,”
Mr. Pence said in a statement.
「この経験豊かな指導者チームは、
私たちの大統領移行チームの職員指導者の名簿の構成要素を形成し、
1月20日に政府に電力の移転を準備するために選出された公務員と
飽きのこないボランティアと協力する」 ステートメント。
なんで、こんな変な訳になるのかなぁ?w
英字新聞ぐらいマトモに訳してくれよ
わけわからん
- 798 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:12:37.27 ID:z2SLCqrz0.net
- >>794
全然ダメだな、>>719 比べてw
- 799 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:12:46.31 ID:LcgYSMFK0.net
- プログラム系やアート系のちょっとやってみた感じ
特殊用語あるジャンルはまだまだだけど
(コード頑張って翻訳しててワロタ)
普通の文は結構行けてるね
- 800 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:12:57.56 ID:g9lsaOCe0.net
- Kawagoe chef's power to Kimchi exceeds the main job, but the taste of "Kawagoe Tatsuya Osusumi Kimchi" supervised by him is reputed to be delicious enough to eat Kimchi mania.
Probably Japanese Italian chefs are likely to make delicious Italian chefs than the Kawagoe chef, but in Kimchi cuisine they are Japanese and there will be no chef who is enemy to him.
- 801 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:13:17.88 ID:YGrF4rSg0.net
- ディープラーニング登場からたった3年で自然言語の領域まで来るとは
googleやばい、スカイネットの登場は近い
- 802 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:13:37.26 ID:muHDFzwS0.net
- 急に翻訳の精度が上がったとかにわかに信じられんが、本当に例文のように翻訳されるなら使ってみるか。
- 803 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:14:04.86 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>799
専門用語系の翻訳はweblioが強いように勝手に思っている。
- 804 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:14:09.45 ID:lE/SvqYC0.net
- 未来は翻訳こんにゃく食べたきゃいけないからスマートじゃないや
- 805 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:14:12.02 ID:Q3xYcEK00.net
- 大和証券問題はどこ行ったのかな?
- 806 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:14:18.26 ID:v3hqwiwq0.net
- >>794
「消えうせろ」を「消えうけろ」に直したらこうなった。
Bakasayo and the Communist Party disappear from Japan all day anti-Japanese
原文の述語が命令形なのに無視されてる。
- 807 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:14:27.45 ID:xdLMtTaH0.net
- Fly me to the moon
Let me play among the stars
Let me see what spring is like on Jupiter and Mars
In other words, hold my hand
In other words, baby, kiss me
Fill my heart with song
And let me sing for ever more
You are all I long for
All I worship and adore
In other words, please be true
In other words, I love you
↓
フライ・ミー・トゥー・ザ・ムーン
私は星の中で遊ぼう
木星と火星にどんな春があるか見てみましょう
言い換えれば、私の手を握る
言い換えれば、赤ちゃん、私にキスする
私の心を歌で満たしてください
そして私は一度も歌います
あなたは私が長い間憧れている
私が礼拝し、崇拝するすべて
言い換えれば、真実である
つまり、私はあなたを愛しています
- 808 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:14:57.04 ID:dpWkaWa20.net
- なんか数日前から結果の出方が変わったなと思ってたけどこういうことだったのか
前は翻訳後の文章から単語を選び直したりして自分なりの修正ができてたけど、
今は文章丸ごと2択みたいになったんで前のシステムのほうが良かったなあ
精度が上がったのなら修正も少なくて済むんだろうけど
- 809 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:15:22.48 ID:ffpu+wOb0.net
- では一週間ほど前に考えたギャグを。(咳払い)
……「長年飼っていたシャム猫が犬だったことが判明いたしました」
……こういったことを考えております。どうですかね。まだいけますかね。
↓
So, I thought about gags about a week ago. (Cough)
......
- 810 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:15:25.28 ID:p9Q+1euf0.net
- >>803
Weblioで翻訳させて
そこに出てきた例文集を見ながら作文するはw
- 811 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:15:44.55 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>807
うーむー、感情が絡む表現はやっぱり難しいんだろうなぁ。
- 812 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:16:28.03 ID:euKCmSpu0.net
- >>765
lou reed/coney island babyより
They said I was to little too light weight to play line-backer
so I say I'm playing right-end
wanted to play football for the coach
--------------
And you begin to think 'bout
all the things that you've done
And you begin to hate
just 'bout everything
-------------
And all your two-bit friends
have gone and ripped you off
彼らは私がラインバッカーをするにはあまりにも軽すぎると言った
私は右端を演奏していると言います
コーチのためにサッカーをしたい
→ラインバッカーという言葉が出てきてもfootballをサッカーと訳すとか、スポーツの話なのにplayを演奏と訳すとかはまだまだだなあと
--------------
そして、あなたは「試合」を考え始める
あなたがやったことすべて
そして、あなたは憎むようになる
ちょうどすべてを試合する
→aboutを'boutと書かれただけで崩壊するのはまだまだだなあと。
-------------
そしてあなたの2ビットの友達
行ってあなたを裂いた
→あなたのたった二人の友達はあなたを裏切って去っていった
がこうなっちゃうのはまだまだだなあと
- 813 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:16:30.14 ID:v3hqwiwq0.net
- >>807
つくづく命令や使役の扱いが駄目だな
- 814 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:16:48.82 ID:6XdpMW8e0.net
- >>793
そんな仕事ほとんど雇用数に関係ないだろ
- 815 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:18:12.09 ID:p9Q+1euf0.net
- まあ雇用経費減らしたい経営者には朗報だろうが
このレベルだと現場は間違いなく阿鼻叫喚だなw
- 816 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:18:14.74 ID:LxwxAgM00.net
- 絶滅しかけの言語とかもこれで収集して保護してくといいかもね
このレベルだと言語習得の価値が、思考に使うか詩歌でも作るかくらいになるか
- 817 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:18:24.66 ID:z2SLCqrz0.net
- お前バカだろ? w
お前、クソバカ w
くそったれ 、さっさと死ね w
Are you stupid? W
You, fucker w
Damn it, die quickly w
非常に優秀w
- 818 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:19:05.42 ID:SLIhXxLi0.net
- もうすぐ翻訳コンニャクができる、
語学に費やしてた膨大な時間無駄wwww
- 819 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:19:49.60 ID:fHvV0Q9h0.net
- あと
日本語⇒英文で
試してる奴が
優秀とか言ってるが
ネイティブから見れば
まだまだ稚拙な表現ってこと気づけよ
本場から見れば
カタコトレベルだからな
日本語訳の
程度の低さを
みりゃわかるだろ
- 820 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:20:01.90 ID:YGrF4rSg0.net
- お固い文章なら実用レベル
雇用にも影響するかもな
- 821 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:21:19.32 ID:yotj87Wf0.net
- I do not want to have sex with Kimomen
- 822 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:21:38.58 ID:hSWGaCyB0.net
- ほとんどの機械翻訳は英語からの重訳だろうけど、
英日だけでも精度が上がればマシになるんかな
- 823 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:21:39.26 ID:LxwxAgM00.net
- 外国人英語なガチガチの文法で書いたのなら実用的?
翻訳業も下っ端のほうはつらくなるかもね
- 824 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:22:08.73 ID:qop9rFSF0.net
- だからやはり私はスタウトです。
まあ、今日は流行していません。 ぼやけ。
それは何ですか、美しい顔のタッチで。
本当にツユを食べたいかどうか聞いてみたい。 私は質問したい。 私はちょっと時間を尋ねたいと思います。
私はスープのことを伝えたいと思う。
- 825 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:22:16.04 ID:4KqzCeE50.net
- >>821
キモ顔をともなう性別は持ちたくないです
- 826 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:24:03.32 ID:qop9rFSF0.net
- よーしパパ、これでReddit民と喧嘩しちゃうぞー!とか言ってんの
- 827 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:24:07.71 ID:V0WP1ay90.net
- Love Seansはどう訳されるの?
- 828 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:24:15.02 ID:6XdpMW8e0.net
- 囲碁ソフトで大体15年分くらいふっ飛ばした
語学でもこれだし、他の分野も圧倒的な速度で制圧するだろうね
- 829 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:24:15.26 ID:D5MnL1oe0.net
- >>Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされた
>>Webアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。
英単語をカタカナに置き換えただけにしかみえねーぞ。おい。何が精度が大幅上昇なの?
- 830 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:24:18.27 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>825
なるほど、
- 831 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:24:24.47 ID:A5hAlPIp0.net
- ははのははははははと笑う
Hahahahahahahahahahahahahahaha
- 832 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:25:40.58 ID:/NIHWpsG0.net
- 英語に関しては、機械翻訳校閲士という職業が生まれるよ
・両言語に堪能であること
・広範な文化・科学の知識を持つこと
・少なくとも1つ、大学院博士課程修了者並みの専門分野を持つこと
何の心配もないな
- 833 :名無しさん:2016/11/12(土) 18:25:44.10 ID:kJZPn8TU0.net
- 私は今日、ドコモに警察につき出されました
http://do-com.com
ドコモ事件で検索トップに
総務省がとうとう動いた!
- 834 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:26:45.40 ID:v3hqwiwq0.net
- >>823
今回のやつは逆。文法に頼った複雑な書き言葉が苦手でDQNが話すような言葉の方が得意っぽい。
- 835 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:26:52.18 ID:Br55d1yZ0.net
- 結局機械が翻訳してもその翻訳が正しいかどうかは人が調べないとわからないからなあ
- 836 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:26:56.52 ID:5GoeSbX90.net
- Youtubeの英語の動画の自動字幕起こし、自動翻訳の精度が上がると嬉しい
- 837 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:27:10.66 ID:z2SLCqrz0.net
- >>820
こんにちは。株式会社2ch採用担当 西村です。
この度は弊社適性検査を受検して頂きまして、誠にありがとうございました。
結果のご連絡が当初の予定より遅れました事を心よりお詫び申し上げます。
残念ながら今回はご希望に沿えない結果となりましたが、今後の安倍様のご活躍をお祈り申し上げます。
Hello. It is Nishimura who is in charge of 2ch recruitment.
Thank you very much for taking the examination of our suitability test this time.
We sincerely apologize for not being informed of the result late than the original schedule. Unfortunately this time it did not meet your wishes, but I wish you a success of Mr. Abe from now on.
ほぼ完璧wwwwww
- 838 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:27:22.00 ID:JZTtbPjG0.net
- ちょっと英語のニュースを放り込んでみたけど、まだまだだめだな。
(原文)
McDonalds has just launched a Nutella burger - but you'll have to travel to Italy to get your hands on one.
The 'Sweety con Nutella' sees a thick wedge of the popular hazelnut spread sandwiched between two of the fast food giants buns.
(翻訳)
マクドナルドはちょうどニュルテッラのバーガーを打ち上げましたが、あなたはイタリアに行って、あなたの手を手に入れなければなりません。
「Sweety con Nutella」は、人気のヘーゼルナッツの広がりが、ファーストフードの巨人パンの2つの間に挟まれた厚いくさびを見ます。
- 839 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:27:23.58 ID:p9Q+1euf0.net
- >>832
それ今の専門の翻訳者と必要なスキルは大して変わらんやんw
- 840 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:27:26.00 ID:euKCmSpu0.net
- >>828
まあ、世界中の才能ある学生たちが今一番働きたいと思ってる会社だろうし
気鋭のベンチャーが居れば買って吸収しちゃうし
googleの世界支配はもう止められんな
- 841 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:28:40.15 ID:LxwxAgM00.net
- これで東大合格できないの?
読解力?とは違うのか
まあ日本と米国のAI技術は、囲碁のと将棋くらい差があるからなあ
- 842 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:28:45.06 ID:5yPaJ3RG0.net
- 以前の翻訳システムとどういうところが変わったの?
- 843 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:28:50.81 ID:p9Q+1euf0.net
- >>840
だからといってことわざや四字熟語のような
日本語の慣用表現をないがしろにするのはいかがなものかw
- 844 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:29:44.66 ID:Am7/KxzU0.net
- 朝鮮人はウンコを喰う民族
The Koreans are racing ethnic groups
朝鮮人はウンコを喰う民族です。
The Koreans are ethnic groups who eat pikos.
朝鮮人というのは、ウンコを食べる民族です
Koreans are ethnic people who eat pork
朝鮮人はウンコを食う民族です。
The Koreans are ethnic groups who eat pork.
朝鮮人は人糞を食べる民族です
Koreans are ethnic people who eat human feces
朝鮮人は人糞を食す民族です
Koreans are ethnic groups
朝鮮人は人糞を食する民族です
Koreans are ethnic groups of human beings
ダメだなコリア
- 845 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:29:51.79 ID:UgaGeQ3g0.net
- >>842
口語でも直訳は減った印象を持つなぁ
- 846 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:29:55.75 ID:xdLMtTaH0.net
- 【小室英語】
Body feels exit.
Body feels exite.
↓
体は退出を感じる。
体は退出を感じる。
- 847 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:30:04.14 ID:p9Q+1euf0.net
- >>842
一部の長文を綺麗に訳せるようになったんだとw
- 848 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:30:33.94 ID:DA4/TXiP0.net
- 音声翻訳アプリ NariTraで十分w
http://www.narita-airport.jp/jp/fun/app/naritra/
- 849 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:32:40.61 ID:z2SLCqrz0.net
- 映画「プレデター」の最後のセリフ(日本語吹き替え版)
お前は一体、何だ
↓
What the hell are you
完璧w ↑元の英語のセリフw
- 850 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:32:41.69 ID:euKCmSpu0.net
- >>835
いつの日か、そのチェックが必要ないとされる日は来るだろう。
チェックする人間だってある程度は誤訳・誤解をする。母国語同士のやり取りでさえ。
そのレベルにまで届けば十分実用的だが
その日が来るのは近いのかまだまだ先なのか…
- 851 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:34:09.66 ID:juVuKy9c0.net
- アメリカの記事パクって日本語に訳しアフィリエイトで稼ぐわけですね、わかりました!
- 852 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:36:34.92 ID:rD17tGnJ0.net
- 死して屍拾う者なし。
There is no one who dies and picks up the corpse.
主語が入れ替わるのは無理っぽいな。
- 853 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:36:44.55 ID:9ojdv25F0.net
- いつごろに翻訳家は食っていけなくなりますか?
- 854 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:36:46.06 ID:p9Q+1euf0.net
- 要するに作り手は今回ポップミュージックや
映画の翻訳例をAIにたくさん学習させたんだなw
- 855 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:36:59.05 ID:cukO1dHi0.net
- 月が綺麗ですね
The moon is beautiful
まだまだやな
- 856 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:38:25.93 ID:5bSHY1yd0.net
- ああこれは感じてたわ
使い物にならなかったトルコ語訳がきちんと読めるようになってたから驚愕した
- 857 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:39:24.95 ID:LxwxAgM00.net
- >>851
これ使ったら、+の記者も外国ニュースソースでやれね?
毎日や朝日が英語でやってる嫌がらせに対抗できるかもな
ジャパンタイムスやニューヨークタイムスのサイコパス記事にもつっこめるかも
ここの書き込みと英語圏の書き込みが相互リンクするにはもうちょっとかかるかな
- 858 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:40:04.84 ID:K7SZ+DTa0.net
- BBCの記事を翻訳
Mr Trump, who has pledged to repeal the 2010 law, said he will keep the ban on insurers denying coverage for pre-existing conditions.
He told the Wall Street Journal that he also favoured allowing young adults to be insured on their parents' policies.
"I like those very much," Mr Trump said of the two pillars of the bill.
2010法律を廃止することを約束した氏トランプは、彼は既存の状態のカバレッジを拒否保険会社の禁止を維持すると発表しました。
彼はまた、若年成人は、両親の方針に被保険者されることを可能に支持していることをウォールストリート・ジャーナルに語りました。
「私は非常に多くのものが好きで、 "ミスタートランプは、紙幣の二本柱の言いました。
- 859 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:41:11.34 ID:v3hqwiwq0.net
- >>854
学習の偏りじゃなくて原理的な問題。良くも悪くも人間の子供に近付いた。
- 860 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:41:55.26 ID:RrrADkQ/0.net
- The goldfish (Carassius auratus) is a freshwater fish in the family Cyprinidae
of order Cypriniformes. It was one of the earliest fish to be domesticated, and
is one of the most commonly kept aquarium fish.
A relatively small member of the carp family (which also includes the koi carp
and the crucian carp), the goldfish is a domesticated version of a less-colourful
carp (Carassius auratus) native to east Asia. It was first domesticated in China
more than a thousand years ago, and several distinct breeds have since been
developed. Goldfish breeds vary greatly in size, body shape, fin configuration
and colouration (various combinations of white, yellow, orange, red, brown, and
black are known).
The mutation that gave rise to the domestic goldfish is also known from other
cyprinid species, such as common carp and tench.
金魚(Carassius auratus)はチョウ目害虫(Cyprinidae)科の淡水魚である。
それは飼いならされる最も初期の魚の一つであり、最も一般的に保管されている
水槽魚の一つです。
比較的小さいコイ族(コイ鯉とクルシア鯉も含む)の一員である金魚は、東アジア産の
珍しい鯉(Carassius auratus)の飼い馴らし版です。 それは1000年以上前に中国で
最初に栽培され、いくつかの異なる品種が開発されてきました。 金魚の品種は、
大きさ、体の形、フィンの形状と色(白、黄、オレンジ、赤、茶、黒のさまざまな
組み合わせが知られています)が大きく異なります。
国内の金魚を生み出す突然変異は、共通コイやテンチのような他のコイ科の種からも
知られている。
↑金魚が害虫扱いされてるw
- 861 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 18:42:32.88 ID:PKYxsi7U0.net
- I am a cat. There is no name yet.
I have no idea where I was born. Everything remembers only those that
were crying Nyana at a damp and damp place.
I first saw human beings here. Moreover, when I listen to it later,
it seems that it was the most violent tribe in the human being as a student.
- 862 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:42:41.05 ID:5yPaJ3RG0.net
- >>845
>>847
レトリックは無理そうだな
- 863 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:46:36.65 ID:p9Q+1euf0.net
- >>862
翻訳をプログラミングしている人の志向がよく表れてるw
カバーできてないところは全然ダメだな
- 864 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:47:24.15 ID:/ROmjtQd0.net
- ちょっと試してくる
- 865 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:48:01.44 ID:fGQpondx0.net
- >>7
翻訳機が出来れば不要な勉強、ともいっても良いんじゃない?
揚げ足取るようだけど車のATだって車の機構がロクに分からなくても運転する分には何の支障も無いし
だからといって機構の勉強が必要だ!とも思わないだろ?
- 866 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:48:26.87 ID:4UbaSjc20.net
- 人にインストール出来るようになればな
近い将来なると思うが
- 867 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:48:46.20 ID:v3hqwiwq0.net
- >>861
素晴らしい。最後の as が惜しい。
- 868 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:49:14.74 ID:VciyYgzJ0.net
- このふざけた時代へようこそ
↓
Welcome to this crazy time.
- 869 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:51:33.94 ID:t3HgeaQV0.net
- >>6
左近どん!
- 870 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:53:03.13 ID:9jZQq8/O0.net
- 否定文が絡んだ時、逆の意味に訳されたりする事あったな
- 871 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:53:32.09 ID:p9Q+1euf0.net
- まあでも現状用例が出てくるWeblioの方を使うな
そっちも間違ってることあるけどまだ安心
- 872 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:54:03.70 ID:ra5oG5Oq0.net
- 機械が訳しやすいよな文体に
人間が寄せていくようにもなるのかもな
- 873 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:54:51.15 ID:UFJ6rbjF0.net
- 反社会的芸能プロのヤクザバーニングの資金源の反日安室をCMに起用した非衛生的でしかも反日悪徳企業のセブンイレブンの商品を不買しましょう!
ヤクザバーニングの資金源の安室を起用したという事はセブンイレブンは反社会的企業も同然です。不買して叩き潰しましょう!
反日で非衛生的で悪徳なセブンイレブンの実態
↓
https://twitter.com/m_mint_313/status/795854410739875840/photo/1
>>セブンのサラダ食べてたらカマキリの足みたいなの出てきたんだけど何…?キモすぎるんだけど…
セブン‐イレブンのサラダに「カマキリの足」が混入か
http://news.livedoor.com/article/detail/12263364/
セブンイレブンのサラダにバッタが混入。
https://www.youtube.com/watch?v=9LGImaaSU1U
セブンイレブン弁当工場 ブラジル人 杜撰な衛生管理 デタラメ
https://www.youtube.com/watch?v=tTSAF6iN8cs
セブンイレブンおでんの「汚い、虫が」の噂の真相!衛生は大丈夫?
http://seven-eleven-mania-blog.jp/beauty%E3%83%BBhealth/3838/
セブンイレブンオーナー奴隷化問題 生命保険加入で保険金殺人の声も
http://1000nichi.blog73.fc2.com/blog-entry-5988.html
【セブン−イレブン】詐欺まがい契約の実態の実例
http://blog.goo.ne.jp/humon007/e/fcadd112e9ecf92725178e44d9706a6d
セブンイレブンの闇!自殺者続出!
http://blog.goo.ne.jp/mokushiroku666/e/ff8863d96a08c0a80ad4c428541ff4eb
いい気分でいられない。セブン-イレブンの正体
http://www.mammo.tv/interview/archives/no245.html
セブンイレブンのSEVEN CAFEの衛生管理が酷い
http://archive.fo/spvED
セブンイレブンおでん 添加物や衛生面の怖い噂!バイト店員次第で…
http://lawsonfan-blog.tokyo/regi/oden/2482/
「芸能界のドン」に群がるゴミマスコミ業界人をバーニングの元用心棒が一刀両断!
http://r-zone.me/2015/06/post-452.html
バーニングプロ銃撃、捜査員の入室拒否
http://oriharu.net/jB.htm
芸能界のドン(黒幕)はバーニング周防|噂・過去&消された芸能人
http://ameblo.jp/kotasha-n/entry-11769535816.html
『報ステ』後任に宮根誠司“ねじ込み”ならず……バーニング周防郁雄と見城徹の黒いもくろみとは?
http://www.excite.co.jp/News/entertainment_g/20160109/Cyzo_201601_post_19520.html
芸能界のドン「バーニング周防郁雄社長」が暴力団絡みの借金問題で大ピンチとの噂!!
http://50064686.at.webry.info/201201/article_6.html
三代目JSBがレコード大賞を1億円で買収 バーニングからの請求書を週刊文春が入手【EXILE】
http://geinolabo.ldblog.jp/archives/5292382.html
安室奈美恵は君が代斉唱拒否の反日歌手だった!
https://www.youtube.com/watch?v=PRHgR9gqFJ4
264645957
- 874 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:55:03.28 ID:UFJ6rbjF0.net
- ベッキーだけじゃなくて安室ババアも不倫だろ。
あと安室は母親としても最低。昔はこう↓だし、今は息子を全寮制の学校に閉じ込めて自分は不倫してる。一時は親権手放すし。
安室は子供にコンビニとマックばかり食べさせていると報道
http://hideyoshi.2ch.net/test/read.cgi/ms/1253974933/
【悲報】安室ジャンキー確定!!逮捕間近か?
http://matomechan.blog129.fc2.com/blog-entry-443.html
反日歌手だからという理由で韓国から大歓迎されてる売国歌手の安室を叩き潰そう!反日安室をいまだに使い続けてる女性誌も不買しよう!
あと売国歌手の安室を五輪主題歌に起用してる反日NHKの受信料は拒否しよう!売国創価や在日チョンに擦り寄ってる売国奴の安室はロングで見れば、損をする。売国安室はチョンで創価のクリスタルケイや創価のAIとコラボしてるけどさ。
慰安婦強制の嘘を流すNHKの国際放送 偏向報道の改革は避けられない
http://the-liberty.com/article.php?item_id=7372
【NHK捏造発覚】超貧困女子高生、別に貧しくなかった。【凋落するメディア】
https://samurai20.jp/2016/08/nhk/
【芸能】 11年ぶりに来韓した安室奈美恵〜過去、日王披露宴での君が代斉唱拒否で韓国人に好印象[05/05] [転載禁止]c2ch.ne
ttp://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1430806109/-100
http://photo.hankooki.com/newsphoto/v001/2015/05/05/ezhee20150505011330_O_01_C_1.jpg
▲11年ぶりに'来韓'安室奈美恵、過去、日王披露宴で君が代斉唱拒否
'日本Jポップの女神'安室奈美恵が約11年ぶりに来韓した中、過去の君が代斉唱を拒否したエピソードが再照明されている。
4日、安室奈美恵はソウル中区(チュング)乙支路(ウルチロ)東大門(トンデムン)プラザで開かれる2015シャネル・クルーズコレクション出席のために来韓した。
安室奈美恵が公式に韓国を訪れたのは今回が二回目で、2004年以来約11年ぶりだ。1990年代、安室奈美恵は日王主催披露宴で君が代斉唱を拒否して韓国人らに良い印象を残したことがある。
彼女が君が代斉唱を拒否した理由は正確には明らかにならなかったが、昨年ある放送会社で日本出演者の登場バックミュージックで君が代を使って物議をかもしたのに続き、安室奈美恵の君
が代拒否エピソードがまた言及されている。
無様に金欠に陥ってる反日落ち目歌手の安室を叩き潰そう!
↓
http://keywordjiten.seesaa.net/article/425655821.html
安室奈美恵が金欠地獄!ファンから「資金回収」に怒りの声が続出!
金欠落ち目の安室ババアは安定したくて、今度は略奪婚を狙ってる!
↓
安室奈美恵、全国ツアー終了後のタイミングで噂の男性と電撃再婚!?
http://www.asagei.com/excerpt/45249
安室と西の写真↓(安室の地黒さと歩きタバコに注目)
http://blog-imgs-68.fc2.com/g/e/i/geitsuboo/BuYjhb1CEAEHW8T.jpg
なんと安室は妻子ある西と同じアパートに引っ越してきて同じ階に住んでるんだと。でも、西は妻子を捨てて安室みたいなウンコ色の肌色のコブ付きの整形クリーチャーと結婚しないと思うな。安室っていう最低最悪のビッチ、気持ち悪いにも程がある
【芸能】安室奈美恵、全国ツアー終了後のタイミングで噂の男性と電撃再婚!?[無断転載禁止]©2ch.net
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1444903443/
安室奈美恵、香港で西茂弘と撮られた!ファンを不安視させる2人の関係は…
http://www.cyzowoman.com/2015/11/post_17894.html
安室奈美恵の窮状が露呈 入手困難だったチケットが売れ残るように。
http://news.livedoor.com/topics/detail/10982262/
V6三宅と不倫していた安室最低
http://b.z-z.jp/thbbs.cgi/cme/2962/
楽しんごが車を障害者スペースに停めて叩かれているけど安室のほうが悪質。
↓
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1287795840/
【芸能】安室奈美恵ルール違反! 羽田空港の身体障害者用乗降場から乗車(東京スポーツ)
https://www.youtube.com/watch?v=4WqpyZy1KoA
安室ってこういう所の仕切りからして三流。香港のファンに高飛車に切れてる安室が滑稽w ガードマン雇う金もない金欠雑魚安室wwwwww ボディガード雇う金のない雑魚がスターぶるなよwww
作詞も作曲もしてない糞色の肌の低能アイドルの分際で安室は自分を偉いと思い込んでるから滑稽なんだよ。ふかわが批判したエアピアノ事件とか典型 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0539ab6bde1d90775bd8639ab920ffa6)
- 875 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:55:17.59 ID:UFJ6rbjF0.net
- ヤクザの資金源の安室を叩き潰そう!日テレのPは殆どヤクザバーニングと癒着してる。売国TV局の日テレも叩き潰しましょう。イッテQのPとか特に酷い。
君が代歌うのを拒否した反日歌手の安室をゴリ押ししているバックは反社会的ヤクザのバーニングです。企業倫理は年々厳しくなってきているのに芸能界はおかしすぎます!
安室などバーニング系芸能人はヤクザの利権です。露出していたら即、その媒体に抗議の電話とメールを!バーニングは自社の息がかかっているタレントのライバルに対するネガキャン記事を大量に書かせて叩き潰すという悪質な手法を多用します
安室推しの為に倖田來未や浜崎あゆみへの壮絶なバッシングが展開されたのもバーニングの仕業です
http://shukan.bunshun.jp/articles/-/6709
>各社には『B担』と呼ばれるバーニング担当記者がいて、日頃から会食などで親密に付き合っています」(音楽業界関係者)
レコ大の利権では死者まで出ている。↓みんな!ヤクザバーニングを警察に通報しよう!レコ大「1億円買収」についても完全に脱税です
http://www.dainipponshinseikai.co.jp/coram/burning_recotai.html
■いかさまレコード大賞 ■疑惑の審査員買収資金五億の大半は周防の懐に入ったのか?
>●怪死した審査委員長、阿子島たけし(あこじま たけし)
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20161027-00010005-bjournal-ent&p=1
JSBレコ大受賞「1億円買収」疑惑、LDHとバーニングは「脱税」該当の可能性
異常に浜崎を敵視している安室
http://up.gc-img.net/post_img/2016/10/F1H2m8Ud4tYD13z_782Cn_2194.jpeg
http://userimg.teacup.com/userimg/6246.teacup.com/panzer4h/img/bbs/0000927_2.jpg
2006年当時から浜崎を敵視して浜崎から歌姫の座を奪おうと画策していた下劣な安室
↓
安室奈美恵が「歌姫」の座を浜崎から奪い返す!?
http://idolgravuredvd.seesaa.net/article/24000402.html
「“芸能界のドン”は宅見組長が育てた」バーニング周防郁雄社長と暴力団“黒い交際”暴く衝撃ブログ
http://www.excite.co.jp/News/entertainment_g/20150412/Cyzo_201504_post_18343.html
バーニングプロダクション
http://ja.yourpedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%80%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3
>実態は神戸山口組周防組。警察からも企業舎弟として監視されている
宮根誠司、羽鳥慎一らが所属するバーニング系列事務所の黒い噂…肉弾接待、枕営業、所属タレントらも関与か
http://www.officiallyjd.com/archives/430854/
追悼川田亜子アナ
http://kawadasanarigato.blog95.fc2.com/blog-entry-116.html
>バーニングプロダクションの周防郁雄社長がNHKプロデューサーを接待漬けにして籠絡していたという記事です
“やくざプロダクション”バーニング周防郁雄・追撃文(激闘編)
http://www.dainipponshinseikai.co.jp/coram/burning_1210.html
>バーニング周防が仕掛けた、ヒットマンによる「笠岡総裁暗殺計画」
>「電通・博報堂」と癒着した企業恐喝
ミス世界一吉松育美さん脅迫被害・マスコミ黙殺事件まとめ
http://seesaawiki.jp/tvgang/d/%C2%E7%C6%FC%CB%DC%BF%B7%C0%AF%B2%F1
>ミス・インターナショナル吉松さんがバーニング幹部によるストーカー行為・脅迫を告発。
>海外メディアに取り上げられ、一国のファーストレディである安倍首相夫人が支援するも国内マスコミは不可解な黙殺
http://up.gc-img.net/post_img/2016/09/sC9mNPAf7FKZLc5_WGm7L_1054.jpeg
整形が崩れてきて、容姿崩壊してきている安室↑
http://up.gc-img.net/post_img/2016/09/sC9mNPAf7FKZLc5_UFIRq_1018.jpeg
安室の整形による顔面硬直の症状がよくでている画像↑
http://up.gc-img.net/post_img/2016/09/DKJdQSOlvEEMl3F_rmbqQ_265.png
http://up.gc-img.net/post_img/2016/09/DKJdQSOlvEEMl3F_DIJqD_260.jpeg
安室の整形前画像。↑ダウンタウンから猿と命名されてました
http://up.gc-img.net/post_img/2016/09/DKJdQSOlvEEMl3F_9fstd_408.jpeg
http://up.gc-img.net/post_img/2016/09/DKJdQSOlvEEMl3F_xdwXk_409.jpeg
教養の欠片もない品性下劣な最低の下品女の安室↑
https://www.youtube.com/watch?v=iqS58w8ZWDA ←【盗作】安室奈美恵 過去のさまざまなパクリ作品の数々
https://www.youtube.com/watch?v=V_u_E_dg9J4 ←整形怪物の安室355+65597
- 876 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:56:01.67 ID:rD17tGnJ0.net
- >>872
それはあるかもな。
主語は省略するな。とか。
- 877 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:57:23.48 ID:p9Q+1euf0.net
- >>876
言語はイキモノだから機械の都合に合わせられるとも思えないんだが
- 878 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:57:33.28 ID:eR1l/xTh0.net
- There is only 1 cm difference between the winner and the loser. We are the team that aims for the champion. Today I will fight like a champion. The champion will not give up
こんなもんか・・・
- 879 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:57:44.08 ID:xuwmwUVx0.net
- BBCのニュースをいくつか翻訳させてみたけど意味不明な文ばかりで全然だめだった。
論文とか特許とかの技術文書は見た目は自然な感じな日本語になる。翻訳結果が正しいかどうかはわからんけど。
- 880 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:58:18.16 ID:NeNrmQV60.net
- What the hell
/(^o^)\ナンテコッタイ
- 881 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:59:32.98 ID:v3hqwiwq0.net
- >>879
>>80がまさにそうで、一見まともそうなのにcouldがcanみたいに訳されている。怖い怖い。
- 882 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:59:36.76 ID:5yPaJ3RG0.net
- >>879
元々大学の研究室で始まった会社だしな
- 883 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 18:59:56.51 ID:NTu3wBk+0.net
- どれだけ学習させればいいんだろうなぁ。
まだまだだろう。
- 884 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:00:04.93 ID:9cYLUDeu0.net
- google翻訳落としてみたらまじすごかったわ
これで勉強捗る捗る
- 885 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:00:37.46 ID:XHTNkPB90.net
- 俺の時代に翻訳サイトがあれば
英語の予習楽だったのに
- 886 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:01:06.16 ID:/ROmjtQd0.net
- やってみたw
ほんとだw
精度上がってるw
- 887 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:01:14.25 ID:p9Q+1euf0.net
- >>882
今回歌だの映画のセリフだの有名なアニメのセリフだの
名作の翻訳だのがちゃんとしてるのは
その辺を意識してプログラミングしたからだと思うのw
- 888 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:01:41.88 ID:CeC1Fv9W0.net
- これは今後も成長するのか?
- 889 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:01:58.40 ID:HN3uwZ3CO.net
- 今でも日本語から英語に翻訳したい場合はわざと翻訳調で入れたりするでしょ?
- 890 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:02:13.80 ID:BEHXQyoT0.net
- メニュー選択で会話できるようにしてほしいわ
- 891 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:02:42.59 ID:7Hihcqpb0.net
- すごいなー
- 892 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:03:33.17 ID:LxwxAgM00.net
- >>879
理系の書いたような文じゃないと難しいのかなあ
空気読めでやってる文系文章は読解できないのかも
- 893 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:03:41.03 ID:iOik7dLH0.net
- 最近
どのサイトでも和訳にするボタンあって不思議に思ってたけど
精度向上してたからなのか
- 894 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:05:12.76 ID:W2STxFI70.net
- だっちもねえこんいっちょし
Happy birthday party
そうだったのか。
- 895 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:05:19.95 ID:NeNrmQV60.net
- >>879
>>80がまさにそうで、一見まともそうなのにcouldがcanみたいに訳されている。怖い怖い。
シロツメクサ要因家族(TFF)ペプチドT
FF1は胃粘膜の典型的分泌製品です、そして、式の非常に低いレベルはネズミ脳のほとんど全ての部位に起こります。
TFF1はレクチン活動を所有します、そして、あり余る程の膜内外グリコプロテインと結合することはTFF1(例えば、反アポトーシスの影響)の多様な生物学的影響を説明することができました。
TFF表現が神経炎症の間、変わるかどうかについて調べることが、狙いでした。
- 896 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:05:47.60 ID:v3hqwiwq0.net
- >>887
台詞は文が短くて省略が多いから、今までの機械翻訳は苦手としていたけど今回のやつとは相性がいい。
それと複合語を複合語として認識するのが上手になってる。
- 897 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:07:11.61 ID:v0z4gwtk0.net
- なんか日→英→日翻訳すると関ヶ原の戦いに米軍が参戦してしまうらしいが
https://twitter.com/zibumitunari/status/797213998198292480
- 898 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:08:09.90 ID:QwPLz+vU0.net
- かなり賢くなってるな
英文サイトを読むのに便利だと思う
今までは辞書程度の役にしか立たなかったもんな
- 899 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:08:11.77 ID:fn5sEedO0.net
- >>896
主語が省略されてると、勝手にIにしてるぽい、そこの省略主語はItなのにってのが結構ある
- 900 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:08:43.65 ID:NeNrmQV60.net
- 技術 科学 マニュアル は
機械翻訳が主流になるかもねえ
文学は・・・・・・
もちとまつか
- 901 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:09:06.00 ID:p9Q+1euf0.net
- 歴史とかことわざ四字熟語みたいな慣用表現には
Googleの中の人はあんまり興味ないんだろ
- 902 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:11:32.65 ID:uUPuZSwV0.net
- >>897
確かに間違ってるところもあるけど
日英日の精度がものすごくなってる
- 903 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:12:15.14 ID:JtKBkKGF0.net
- 落語が正確に翻訳出来てたら素晴しいけど無理だろうな
- 904 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:12:21.30 ID:QwPLz+vU0.net
- >>899
それは仕方ないんじゃないかな
意味解釈まではできていないと思うんだ
- 905 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:12:29.28 ID:z2SLCqrz0.net
- 安倍「さあ今日もキムチ鍋を食おうぜ」
Abe "Now let's eat Kimchi hot pot today"
- 906 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:14:01.55 ID:I63hWmz80.net
- 浦島太郎
むかし、むかし、あるところに浦島太郎という心やさしい漁師が住んでいました。ある日のこと、浜辺を歩いていると一匹の亀が子供達にいじめられているのを見ました。
↓
Once upon a time there was a kind hearted fisherman Urashima Taro in a certain place. One day, when I was walking on the beach I saw a tortoised bullied by children
↓
かつてある場所に親切な心の漁師浦島太郎がいました。
ある日、私がビーチを歩いていたとき、私は子供たちに強姦された亀を見ました
おーーーーーーーいwwwwwwwwwwww
- 907 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:14:47.42 ID:D6XUycsy0.net
- ようやく、バベルの塔再建の足がかりが出来たわけだ。
↓
Finally, it was a foothold for rebuilding the Tower of Babel.
- 908 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:18:36.72 ID:pbIJzHjD0.net
- >>429
東の軍といえばソ連(ワルシャワ機構)
西側の軍といえば米軍だろう
- 909 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:19:32.96 ID:uUPuZSwV0.net
- >>906
でも惜しい
- 910 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:20:47.25 ID:NOUCBudV0.net
- 文脈によってだ・であるかですますかを選んでるのは賢いな
さらに進化して一度に突っ込む量が長文になればなるほど精度上がる仕様になればさらに面白いな
- 911 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:20:47.89 ID:p9Q+1euf0.net
- たのむから日本で汎用性のある翻訳機械作りたいんなら
プログラミングする人は日本史と四字熟語とことわざ勉強してw
- 912 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:22:12.68 ID:zdypG1+P0.net
- >>908
なるほど
- 913 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:22:28.41 ID:9cYLUDeu0.net
- The New York Times reported on Saturday that Donald Trump could have avoided paying income taxes for up to 18 years after he declared a loss of nearly $1billion in 1995
↓
ニューヨークタイムズは、土曜日に、1995年に約10億ドルの損失を宣告した後、ドナルド・トランプが最大18年間所得税を払うことを避けたと報告した
- 914 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:22:56.79 ID:p9Q+1euf0.net
- >>908
たのむから日本史勉強してw
- 915 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:23:14.37 ID:Nw/Ouf4l0.net
- 精度が上がるのは助かるんだが
一切確認しないでメールとか出しちゃいそうな
文盲が多いからな、俺の周り
- 916 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:24:02.21 ID:1Dp8NXtB0.net
- 期待せずに使ってみたらガチで使えたw
これは捗るわw
- 917 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:24:33.68 ID:mRqUZfoz0.net
- なるほど、学習データはどこから?と思ったけど、日本語の翻訳本とかいっぱいあるもんな。
- 918 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:25:05.91 ID:v3hqwiwq0.net
- >>913
またしても could have の訳が丸ごと抜けてる
- 919 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:25:15.11 ID:UUatGMVF0.net
- 海外通販が捗るな
- 920 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:25:29.69 ID:fn5sEedO0.net
- >>904
そういうことか、
まだまだ、使えないな、、、
- 921 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:25:36.91 ID:p9Q+1euf0.net
- でもプログラマーは広辞苑とかことわざ熟語辞典を絶対読んでねえw
- 922 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:26:51.95 ID:Nw/Ouf4l0.net
- >>906
これは日本語の方が省き過ぎだな
- 923 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:27:47.96 ID:CeC1Fv9W0.net
- >>921
それプログラマーの仕事じゃないし
- 924 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:28:06.00 ID:6Qtn4CPTO.net
- 情報泥棒とストーカー
- 925 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:28:20.71 ID:1Ndq5uQc0.net
- >>40
英語から日本語はいいけど
日本語から英語にーするには主語を明確にしてテキスト入力する必要がありそう
- 926 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:29:10.75 ID:v0z4gwtk0.net
- >>906
惜しいがヤバイw
- 927 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:29:14.42 ID:usNdyzOd0.net
- ベルベットアンダーグラウンドのザ・ギフトという曲の歌詞の冒頭部分で試してみた。
Waldo Jeffers had reached his limit.
It was now mid-August which meant that he had been separated from Marsha for more than two months.
Two months, and all he had to show were three dog-eared letters and two very expensive long-distance phone calls.
「Waldo Jeffersは限界に達しました。
今は8月中旬で、彼は2ヶ月以上マルシャから離れていたことを意味していました。
2ヵ月間、彼が提示しなければならなかったのは、3匹の犬耳の手紙と2つの非常に高価な長距離電話でした」
文字通り、お話にならない糞訳w
精度向上関係のスレ、グーグルの「ステマ」だろ。
- 928 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:29:20.16 ID:5yPaJ3RG0.net
- >>906
大分進歩してるけどなw
- 929 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:30:31.01 ID:7//sLiv00.net
- まあ定型文は、ほぼ完璧に翻訳できるようになるな。しかし、
>>732レベルの英文その他の翻訳のステップアップは、これからが
これまでの何倍も難しい。囲碁や将棋ソフト、自動運転AIの方が先だろうな。
いずれにせよ、定型文の英文すら今も読めない、一般の日本人は、
わざわざ英語を勉強する意味はなくなるのは間違いない。
つまり街の英会話学校や、教師の一部は淘汰される。
旅行や買い物英語レベルの実用化は、もう目の前。
ただし、込み入った会話になると私的なものでも機械に任せるのは厄介だ。
日本人同士の日本語による会話でも、普通に誤解だらけで、2chの
書き込みでも読み間違い、勘違い、意図せぬ反応は当たり前といった現状。
言葉というのはそういうもので、この部分の完璧さは永久に無理だ。
だから、ビジネスで使うとなると、完璧さが求められるので、
機械以上の能力の専門のチェッカーが少数ながらも必要となる。
さらに、英語圏の国や文化がまるごとなくなるわけじゃないので、
外国と接点のある一部の者の、自分の目的に必要な英語学習は残る。
- 930 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:31:25.25 ID:d/mZks/T0.net
- >>883
>どれだけ学習させればいいんだろうなぁ。
友よ、その答えは風に吹かれている
- 931 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:32:13.75 ID:FG3I10pe0.net
- androidが世界を制する
- 932 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:32:34.08 ID:F/r28/ht0.net
- 翻訳件数が増えれば増えるほどビッグデータ化が進んで検索精度も上がるのかな
- 933 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:33:08.63 ID:5yPaJ3RG0.net
- 英語「ちゃんとした英語がマイノリティになるから急げよ、時代はブロークンやぞ」
- 934 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:33:09.69 ID:v3hqwiwq0.net
- >>927
関係詞が出てくると一気に精度が落ちる感じだ
- 935 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:33:37.43 ID:p9Q+1euf0.net
- まあ生きた言語と永遠のイタチごっこだろうね
- 936 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:33:42.40 ID:F/r28/ht0.net
- 喋り言葉の同時翻訳が可能になったら
いよいよ母国語以外の言葉を習得する意味が消滅するよね
- 937 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:33:56.09 ID:ttWLCXbq0.net
- これで海外のサイト読み放題や!
- 938 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 19:34:06.32 ID:dzApLqS60.net
- >>927
おまえはアフォかw
実用レベルに進化してるよって話な
- 939 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:35:01.89 ID:Br55d1yZ0.net
- >>850
近いといいがなあ
- 940 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:35:39.19 ID:mRqUZfoz0.net
- >>932
いや、答え合わせしてくれないと無理じゃね?
- 941 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:35:46.09 ID:QwPLz+vU0.net
- 八方美人→ Happers
Happers ってどういう意味?検索したらお店の名前が出てくるんだけど・・・
- 942 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:36:11.89 ID:Br55d1yZ0.net
- >>858
英語から日本語はだめなんだなあ
- 943 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:36:54.25 ID:DdU3bz/90.net
- 翻訳こんにゃくが現実化する日も近いな
- 944 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:37:31.96 ID:v0z4gwtk0.net
- 専門性の高い翻訳業は今までと変わりなく仕事あるでしょうな
- 945 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:38:04.29 ID:p9Q+1euf0.net
- >>941
四字熟語は全然ダメなんだなw
- 946 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:39:50.43 ID:QwPLz+vU0.net
- >>944
翻訳業者のお助けツールができたので、翻訳業者が増えるという線は有るな
単価が下がる可能性は否定できない
- 947 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:39:51.85 ID:F9yPD6TS0.net
- >>510
火病が出ただけ
賢者はあの人には近づかないようにしてる
- 948 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:40:35.09 ID:zdypG1+P0.net
- >>941
日英 四面楚歌→Everywhere in the world
中英 四面楚歌→Embattled
故事由来だから意味は同じはずだけど
- 949 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:40:48.34 ID:NOUCBudV0.net
- まあ精度に文句あるやつは
https://translate.google.com/community
ここ行って自分でgoogle野郎にエレガント日本語訳を教えてやってくれ
- 950 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:41:28.32 ID:5yPaJ3RG0.net
- >>946
契約書などは校閲校正だけの発注になりそう
- 951 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:41:47.37 ID:UO2QISjs0.net
- ちょっとレベルがあがった程度で、
まだまだ翻訳家レベルにはいってない。
- 952 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:42:19.53 ID:iyhW23Mx0.net
- >>6
おいがnephewになってないのはすごいじゃないか
- 953 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:42:22.08 ID:r/4rECV00.net
- まあ、ニューラルネットの旨味は日々進化することだ。AIによるネットのビックデータ解析
で精度はどんどん向上する。時事ネタにも対応するし、専門カテも大丈夫だろう。
眠らず今もなお進化を続けている(はず)w
- 954 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:42:43.29 ID:z1mjGMRH0.net
- ニューラルネットワーク使ったからって精度が大幅向上するわけがない。
むしろ既に統計的に処理されたものなら下がる場合のほうが圧倒的に多い。
最近はAIに絡んだ捏造記事が多すぎる。
- 955 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:42:58.05 ID:5yPaJ3RG0.net
- >>11
文学の翻訳は英米文学の大学教授でいいしな
- 956 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:43:44.59 ID:r/4rECV00.net
- >>954
いや。統計じゃないんだよ。統計力学には似てるけどw
- 957 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:44:10.03 ID:QwPLz+vU0.net
- 温故知新とか一朝一夕とか一石二鳥とか、いろいろ試したけど駄目っぽい
朝令暮改なんて翻訳を断念した様な Asahigasekai だったw アサヒガセカイ?
- 958 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:44:16.50 ID:/UjOdwdl0.net
- 次はすごいOCRを作ってほしい
- 959 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:44:27.59 ID:z1mjGMRH0.net
- >>955
ほとんどは学生に丸投げして繋げるだけで、章によって単語がバラバラで文章の統一性がなくすぐ分かる。
- 960 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:44:45.75 ID:v3hqwiwq0.net
- >>948
> 中英 四面楚歌→Embattled
ひょっとしてこれ、戦争と関わりのある言葉であることを何らかの方法で自動的に覚えたんじゃないか?
まだまだ公表されていない謎の技術があるのかもな。
- 961 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:44:49.46 ID:p9Q+1euf0.net
- まあ外向けのサンプルに綺麗な翻訳作ったところと
それ以外のところのギャップを早く埋めてくれw
- 962 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:45:17.12 ID:Y2lm+Y7X0.net
- ニューラル(笑)
パターン認識させて、そのマッチングが大量なだけじゃん
部分訳を大量に覚えさせて組み合わせているだけ
だから間違えるときは結局間違える
- 963 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:45:18.32 ID:z1mjGMRH0.net
- >>956
頓珍漢。AI詐欺。
- 964 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:47:01.92 ID:r/4rECV00.net
- >>959
理系の教科書専門書翻訳も似たレベルだよ。もっとも専門だから大きく間違える事は無い。
でもたまにとんでもないミスをやらかす。セミクジラだったからセムシクジラだったかしらないが
突然クジラの精子になってた本があったな。気の毒だと思ったわw
- 965 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:47:32.34 ID:QwPLz+vU0.net
- >>948
言語によって異なるニューラル・ネットワークを使ってるんだろ
教示過程で異なるデータを使っているのだから、学習が異なるのも当然だ
- 966 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:47:35.44 ID:p9Q+1euf0.net
- >>957
俺はgoogleの中の人にそもそも四字熟語という概念が
ないのではないかと疑っているんだが
それぐらい綺麗にすっぽり抜け落ちてるw
- 967 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:47:54.92 ID:0WnY9HKQ0.net
- 英語も無茶苦茶になってきてるのでちゃんと訳せまへん
- 968 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:48:13.29 ID:nS4GnENq0.net
- >>1
マイクロソフトのQ&Aページなんて機械翻訳なのにカンペキだぞ
あれを見れば機械翻訳は完成されていることが分かる
ただ、そのような完全版は一般向けに提供されないだけだ
なぜなら世界のパワーバランスが崩れるから
- 969 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:48:26.62 ID:r/4rECV00.net
- >>963
基本概念は甘利先生の本を読んでほしい。甘利俊一さんねw
- 970 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:49:34.13 ID:Yh23k1up0.net
- なんで独り言でスレ立てるんだよ…
- 971 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:50:40.77 ID:z1mjGMRH0.net
- >>964
C++のバイブル本がトンデモレベルの間違いだらけだった。修正一覧で数十ページ。
- 972 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:51:16.65 ID:F9yPD6TS0.net
- Google翻訳が進歩したのは喜ばしい
がしかし、日本の自然言語や自動翻訳の研究者は何十年も何やってたの?
- 973 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:51:24.91 ID:5yPaJ3RG0.net
- ベンチャー系社長ブログの英文を翻訳したら面白そう
- 974 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:52:04.95 ID:r/4rECV00.net
- >>971
それは知っているかもしれない。でも読んでないけど。
原著のほうがいいからなw
- 975 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:52:19.10 ID:QwPLz+vU0.net
- >>966
教示データを特徴化する過程で四字熟語を省いたのかな、分類が難しいという理由で
四字熟語は単語扱いにして、辞書データに対応する英文を入れれば解決できるんだけどな
- 976 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:52:45.83 ID:NOUCBudV0.net
- 技術書の邦訳業は超入門書以外はマジで死んだわ
特にIT関連
- 977 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:53:37.86 ID:e0lmwxVA0.net
- むしろ、本人の母国語能力が精度に直結するから
便利だけど辛いんじゃね
- 978 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:54:08.56 ID:5yPaJ3RG0.net
- >>966
単語帳買ってきて入力すれば良いのにって思うけど、ユーザーが単語帳買ってくるか検索するかすれば良いって気もする
- 979 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:54:13.29 ID:p9Q+1euf0.net
- >>975
体言止めのことわざもアウトw
- 980 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:54:39.30 ID:nS4GnENq0.net
- 機械翻訳は完成されているのに一般向けに提供されない理由
それは聖書に 「神様が人々の言葉を通じなくした」 とあるから
つまり言葉の壁は必要なものである、という考えから
- 981 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:55:06.26 ID:e0lmwxVA0.net
- >>975
各国にも慣用句はあるから
準備できたらやるんじゃねーか
- 982 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:55:39.15 ID:r/4rECV00.net
- >>972
いや、簡単な事だ。ネットにつながなければ20年前のマシンでも十分作業に使えたりする。
しかしネットにつなぐと情報量が多すぎてダメだった。いまは情報量が多くても
マシンのパワーがデカいのでいろいろ実証してフィードバックが可能となった。
つまりハードの恩恵がデカいだけ。あとマシンの中身はどうなってるか
プログラムの真意がわからないなど人間の限界を感じることもあるw
- 983 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:55:59.77 ID:QwPLz+vU0.net
- >>976
昔のIT関連の翻訳本は酷かったよ
リファレンスマニュアルなんて意味不明で結局は英文を読む事になった
プログラミング経験が無い人には翻訳できないと思う
- 984 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 19:59:42.86 ID:r/4rECV00.net
- >>983
まあ、概念が曖昧なのにわかった気分にさせるにはカタカナ語を使うという
意識高い系(笑)の元祖だな。たしかにITに多い。他の理系分野でも多いが。
境界領域ではお互いに同じ意味の違う単語を使って喧嘩したりと
実にバカが増えた。もうちょっと基礎から勉強してほしいw
- 985 :安倍チョンハンターさん:2016/11/12(土) 20:02:03.79 ID:PKYxsi7U0.net
- ビジネス英語やパラリーガルとかは
厳密さや業務知識が必要だから
AIだけじゃ無理っぽなあ
- 986 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:02:42.53 ID:v3hqwiwq0.net
- >>979
体言止めはそれほど問題にならないと思う。
>>614の all the way to Iskandar なんて原文にはちゃんと述語があるのに省かれているくらい。
- 987 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:03:17.25 ID:aySqG/hC0.net
- >>6
いんや、なかなかでごわんど。
おいばおいじゃでんなかでおいはおいて、
んだもしたんひったまが!
おいぼよかにせどんのおいもひったまが!
- 988 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:04:31.88 ID:CQSy5AB10.net
- 翻訳業はもうすぐ失業
- 989 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:07:28.45 ID:CQSy5AB10.net
- AIは世界中の素晴らしい翻訳事例を記憶しているから人間はかなわない
- 990 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:08:51.19 ID:QwPLz+vU0.net
- >>984
カタカナ語じゃないと意味がピンと来ないんだよ
リークを漏れるとか訳されても、意味不明なだけだ
メモリが漏れる訳じゃねぇからw
素人には訳すべき場所とそうではない場所の判断が付かないだろ
だから経験が無い奴には翻訳できないのさ
- 991 :安倍チョンハンターさん:2016/11/12(土) 20:10:32.79 ID:PKYxsi7U0.net
- もう英語を公用語に採用すべき
ガラパゴス化止めるにはそれしかない
- 992 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:10:34.86 ID:PV2/QU1Y0.net
- ほんとに精度上がっててワロタ
- 993 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:15:07.99 ID:cChTDxjz0.net
- サーバーによってデータの蓄積度が違って
翻訳に表れてきたりするのであろうか
- 994 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:15:21.69 ID:jtgmOg5V0.net
- ますます英語をしゃべったり読み書きするのが身につかなくなりそうだな。
- 995 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:16:07.80 ID:NOUCBudV0.net
- 英語できるやつとできないやつの二極化がさらに進みそうだな
- 996 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:16:20.31 ID:4OVNV3ZU0.net
- すごいなこれ
- 997 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:20:07.94 ID:v3hqwiwq0.net
- >>990
メモリリークなんて「お漏らし」でいいよ
- 998 :ドクターEX:2016/11/12(土) 20:29:23.31 ID:cgHMfQ5+0.net
- 崔 ゲバラは韓国人だ
? ???? ?????
チェゲバラヌン ハングクイニダ
※大変良くできました
- 999 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:32:55.39 ID:eR1l/xTh0.net
- >>906
これは絶対まとめに載る
- 1000 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:34:30.80 ID:/p8ZIGpc0.net
- >>325
苔すぎてワロタw
- 1001 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:35:56.52 ID:NOUCBudV0.net
- one thousand
総レス数 1001
270 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★