!!!!!! e0113_ For the past two decades, he and a band of loyal follows had been working out the implications of an idea first put forward in 1943, when he and an eighteen-year-old mathematician named Walter Pitts had published a paper entitled ``A Logical Calculus of the Ideas Immanent in Nervous Activity.'' In that paper, McCulloch and Pitts had claimed that the brain could be modeled as a network of logical oparations such as ``and'', ``or'', ``not'' and so forth. It had been a revolutionaly idea at the time, to put it mildly, and had proved to be immensely influential. Not only was the McCullouch-Pitts model the first example of what would now be called a neural network, it was the first attempt to understand mental activity as a form of information proccessing---an insight that provided the inspiration for artificial intelligence and cognitive psicology alike. Their model was also the first indication that a network of very simple logic gates could perform exceedingly complex computations---an insite that was soon incorporated into the general theory of computing machines. j0145_ 一九四三年にはじめて世に出たある概念と関わる 問題に取り組んでいた。マカラックと、 ウォルター・ピッツという十八歳の数学者が連名で 出した論文、『神経活動に内在する思考の論理的 計算法』に関してである。その論文の中で マカラックとピッツは、脳を<and>、<or>、
<not>のような論理操作のネットワークで モデル化することが可能であると主張していた。 控え目にいって、当時それは革命的な考え方で あり、またひじょうに大きな影響を与えた。 マカラック=ピッツのモデルは今日いうところの 神経ネットワーク理論の最初の例であるだけで なく、精神活動を情報処理の形で理解しようとした 最初の試み、人工知能学や認知心理学に大きな刺激 を与える洞察、だった。また彼らのモデルは、非常 に単純な論理ゲートのネットワークによって きわめて複雑な演算をおこなうことができることを 最初に示唆したもの---その後まもなく計算機の 一般理論に組み込まれた洞察---だった。 ---- It is (``one of'') the authority of ``the ``world'' is the digital''. e0117_ Death and Life j0150_ 死と生 !!!!!! e0118_ The irony of it was that when Kauffman used the word ``order,'' he was obviously refering to the same thing that Arthur meant by the word ``messiness'' j0151_ 皮肉なのはカウフマンが「秩序」という言葉で いわんとするものが、アーサーのいう「混乱」 !!!! j0156_ アトラクタ !!!!!! j0162_ 形成されねばならないのであり
! j0166_ あの男は秩序だとかネットワーク が、何か分子を取り上げて具体的なことをいう ことはできない !!!!!!! e0133_ , a universe of which we are privileged to be a part. j0173_ われわれは宇宙の一部であるという感覚に 包まれた。 ---- We are the part of universe, but not privileged. e0133_ Santa Fe j0173_ サンタフェ
e0144_ #5 # Master of the Game j0187_ #第五章 # 遊戯名人 <複雑適応系>としての世界
e0145_ Perpetual Novelty j0188_ 不断の斬新さ
!!!!!!! e0147_ the system can never get there. It is always unfolding, always in transition. In fact, if the system ever does react equilibrium, it isn't just stable. It's dead. And by the same token, said Holland, there's no point in imagining that the agents in the system can ever ``optimize'' their fitness, or their fitness, or their utilty, or whatever. The space of possibilities is too vast; they have no practical way of finding the optimum. The most they can ever do is to change and improve themselves systems are characterized by perpetual novelty. Multiple agents, building blocks, internal models, perpetual novelty---talking all this together, said Holland, it's no wonder that complex adaptive systems were so hard to analyze with standard mathematics. Most of the conventional techniques like calculus or linear analysis are very well suited to describe unchanging particles moving in a fixed environment. But to really get a deep understanding of the ecnnomy,
or complex adaptive systems inageneral, what you need are mathematics and computer simulation techniques that emphasize internal models, the emergence of new building blocks, and the rich web of interactions between multiple agents. j0191_ 複雑適応系はつねに進展し、つねに変化している。 もしそのシステムが均衡状態に達してしまったら、 それは安定ではなく死んでいるのだ。そしてその ことでいえば、システム内のエージェントはその 適応や有用性といったものを「最適化」できる、 などと考えるのは無駄だ、とホランドはいった。 可能性の空間は莫大であるから、最適を見いだす 方法は事実上存在しない。エージェントができる 最善の策は、他のエージェントがやっていることと 関連させながら、みずからを変え、改善していく ことである。要するに、複雑適応系を特徴づけて いるのは、この不断の斬新さである。 多種多様なエージェント、構成要素、内部 モデル、不断の斬新さ---これらすべてを考えに 入れれば、複雑適応系を標準的な数学で解析する ことが困難なのは当然だ、とホランドはいった。 なるほど、微積分や線形解析のような伝統的手法は 固定環境の中を動く不変の粒子を記述するには最適 である。しかし経済を、あるいは一般的な 複雑適応系を深く理解する上で必要なものは、内部 モデルを、新しい構成要素の創発を、そして多数の エージェントの相互作用の豊穣な網を強調する ような数学とコンピュータ・シミュレーション である。
!! j0192_ アーサーはいう。「ホランドは、私が何年も自分に問い かけてきたあらゆる種類の問題につぎつぎと答えていた。 適応とは? 創発とは? そればかりか、問いかけてきたこと 自体を自分自身が気づいていないような多くの問題にも だ」。 j0192_ 黒縁メガネの奥から少々皮肉めいた j0193_ ぜひ彼らに気に入ってもらいたい。なぜなら !!!!!! e0149_ Within months they were talking about the institute's program being not just complex systems, but complex ```adaptive''' systems. j0193_ 数ヶ月のうちに彼らはこういいはじめていた。 研究所のプログラムは単なる複雑系ではなく、 複雑な<適応>系であるべきだ、と。 !!!!! e0149_ Holland's personal intellectual agenda---to understand the intertwining processes of emergence and adaptation--- j0193_ ホランドの個人的な知的研究計画--- 創発と適応が相互に絡み合ったプロセスの理解--- !!!!!! e0149_ But, then, Holland was almost always cheerful. He possessed the guileless good humor of a genuinely happy man who was doing what he genuinely wanted with his life---and who still seemed amazed at his good fortune.
j0194_ だがそれでも、ホランドはほとんどいつも陽気 だった。自分のしたいことをしている、そしていま も自分の好運に驚いている---そう感じている人間が もつ心地よいユーモアが、ホランドにはあった。 !!!!!! e0150_ And that night, as the two of them were sitting around the kitchen table, Holland put the question to him straight: ``Brian, whatt is the real problem with economics?'' ``Chess!'' replied Arthur, without thinking.
j0195_ そしてある晩、二人でキッチンテーブルに座って いるとき、ホランドが彼に突然こう質問した。 「ブライアン、経済学の本当の問題ってなにかね?」 「チェスだよ!」と、即座にアーサーは答えた。 !!!!!!!! e0151_ Even the greatest chess masters are always exploring their way in chess, as if they were descending into a deep, deep set of caves with a tiny lantern. Of course, they do make progress. As a chess player himself, Holland knew thatt a grand master from the 1920s wouldn't stand a chance against a contemporary grand master such as Gary Kasparov. But even so, it's as if they had only gotten a few yards down into this immense unknown. That's why Holland would call chess a fundamentally ``open'' system: it is effectively infinite.
j0197_ だから最高のチェス名人といえども、つねに研究を 重ねている。ちっぽけなランプをかざし、奥深い 洞窟の迷路に入っていくかのように。もちろん進歩 はある。みずからチェスをやるホランドによれば、 一九二〇年代の名人は、ゲーリー・カスパロフの ような当代の名人にとても太刀打ちできないと いう。しかしそれでも、その進歩たるや、この広大 な未知の領域に歩を数メートル進めたようなもので しかない。だからよくホランドは、チェスは基本的 には「開いた」システムだといっていた。実質的に 可能性は無限、ということである。 e0151_ The Immense Space of Possibilities j0197_ 可能性の広大な空間 !!!!!! e0152_ And yet somehow, very early on, this business of games began to be more than just fun for him. He began to notice that certain games held a peculiar fascination, a magic that went well beyond any question of winning or losing. j0197_ しかしどういうわけか、彼にとってゲームは ほとんど最初からただの楽しみではなかった。 ある種のゲームには特別な魅力、勝ち負けを度外視 した魔力があることに、彼は気づきはじめた。 !!!!! e0153_ At MIT, where Holland arrived as a freshman in the fall of 1946, it didn't take him long to discover that same quality of surprise in computers.
j0199_ 一九六四年の秋に入学したMITで、彼は コンピュータにそれと同じ質の驚きを見いだした。 !!!!! e0156 e_s05_p0156_l017 And more than that, for the more philosophically minded pioneers like Holland, these big, clumsy banks of wire and vacuum tubes were openinf up whole new ways to think about thinking. Computers might not be the ``Giant Brains'' of the more lurid Sunday Supplements. In the details of their structure and operation, in fact, they weren't anything like brains at all. But it was very tempting to speculate that computers and brains might be alike in a deeper and much more important sense: they might both be information processing devices. Because if that were the case, then thought itself could be understood as a form of information processing. At the time, of course, nobody know to call this sort of thing ``artificial intelligence'' or ``cognitive science.'' But even so, the very act of programming computers---itself a totally new kind of endeavor---was forcing people to think much more carefully than ever before about what it meant to solve a problem.