!!!!!! e0012 _ The edge of chaos is the constantly shifting battle zone between stagnation and anarchy, the one place where a complex system can be spontaneous, adaptive, and alive. j0011_ カオスの縁は、間断なく移動していく「停滞と アナーキーの間にある戦場」であり、複雑系が 自発的、適応的であり得るところ、活気を帯びる ところである。 !!!!!! e0012 _ But they all shere the vision of an underlying unity, a common theoretical flamework for complexity that would illuminate nature and humankind alike. They believe that they have in hand the mathematical tools to create such a flamework, drawing from the past twenty years of intellectual ferment in such fields as neural networks, ecology, artificial intelligence, and chaos theory. They believe that their application of these ideas is allowing them to understand the spontaneous, self-organizing dynamics of the world in a way that no one ever has before---with the potential for immense impact on the conduct of economics, buisiness, and even politics. They believe that they are forging the first rigorous alternative to the kind of linear, reductionist thinking that has dominated science since the time of Newton---and that has now gone about believe they are creating, in the words of Santa Fe Institue founder George Cowan, ``the sciences of the twenty-first century.'' This is their story.
e0015_ #1 # The Irish Idea of a Hero j0013_ #第一章 # アイルランド的ヒーロー 世界のダイナミクスを捉える新経済学
e0016_ Insted of looking for the simplest pieces possible, they were starting to look at how those pieces go togather into complex eholes. j0015_ 可能なかぎり単純な断片を探し求めるのではなく、 そうした断片がどのように組み合わさって複雑な 全体になるかに、科学者たちは目を向けはじめて いた。 !!!!!!! e0019_ ``I guess it wouldn't be a revolution, would it, if everybody believed in it at the start?'' j0018_ 「そうよ、だれもが最初から信じたりしたら、 それは革命じゃないってことじゃなくて?」
e0019_ The Education of a Scientist j0019_ 科学者を育てた教育 ! j0020_ 「なるほど、この学部にアイルランド人が一人くらい いるのも悪くない。少しばかり彩りを添えてくれるからな」 e0021_ ``I learned that operating at the top was just as easy as operating at the bottom,'' he laughs. j0021_ 「上で仕事をするのは、下で仕事をするのと 同じくらい簡単だということを知ったよ」と、 彼は笑う。 !!!!!!! e0021 e_s01_p0021_l027 It didn't take very long for Arthur to realize that, when it came to real-world complexities, the elegant equations and the fancy mathematics he'd spent so much time on in school were no more than tools---and limited tools at that. The crucial skill was insight, the ability to see connections. j0022 j_s01_p0022_l001 現実の世界の複雑さということになると、学校で 多くの時間を費やして学んできたエレガントな 方程式も高級な数学もただの道具---それも 限定された道具---にすぎないことをアーサーが 知るのに、それほど時間はかからなかった。 決定的に重要なのは洞察力、つまり関連を見いだす 能力だった
!!!!!! e0027_ Everything interlocked, and no piece of the puzzle could be considered in isolation from the others: ``The number of children interacted with the way their society was organized, and the way their society was organized had a lot to do with the number of children they had.'' j0030_ すべてが相互に絡んでいる。どんな問題も他から 切り放して一部を考えることはできない。「一家族 の子供の数は社会がどう組織されているかと関係 していたし、社会がどう組織されるかは、一家族の 子供の数と大いに関係していた」 !!!!!! e0028_ Patterns. Once he had made the leap, Arthur found that there was something about the concept that resonated. j0030_ パターン。ひとたび飛躍をすると、アーサーは、 ほかにもその概念と共鳴するものがあることに 気づいた。 !!!! j0030_ 飛行機 岩石、土、氷、雲、等々。しかしこれらの 要素はある特有のパターンを織りなしており、それは たとえば三十分ほど続いた。 !!!!!! j0031_ いまやどこへいってもパターンが見えはじめていた。 j0031_ 「何年もかかって、二つの文化はどちらも、互いに 異なる、しかし一貫したパターンにたどりついたのだ」
e0029_ Epiphany on the Beach j0032_ 海岸での啓示 !!!!!! j0032_ だれもが独自の研究スタイルをもっていると、 アーサーはいう。ある研究問題を城壁に囲われた 中世の町のようなものと考えるなら、多くの者が、 破壊槌のように、それに真っ向から挑むだろう。 城門を攻撃し、鋭い知力とすぐれた頭脳で警護隊を 打ち破るだろう。だがこれまでアーサーは、 破壊槌的アプローチが彼の強さであると考えたこと はない。「自分はのんびり考えるのが好きだから、 城の外に陣取るよ。そして考える。そうすれば いつか---たぶんまったく違う問題に目を向けて いるときだろうが---吊り上げ橋が降りてきて 護衛兵がいう。『降参だ』。ただちに問題の答えが 見えてくる」 e0029_ , that Arthur had opened up the book he had brought along for just such a moment: Horace Freeland Judson's ``The Eighth Day of Creation'', a 600-page history of molecular biology. j0032_ ホーレス・フリーランド・ジャドスンの 『分子生物学の夜明け』、分子生物学の歴史を 記した六百ページの本がそれだった。 !!!!!! j0033_ にもかかわらず、それは<科学>だった 窓の向こうにある生命や生物や自然を眺めるといった 話になると、科学が突然止まってしまうような考えを
!!!!!! e0032 e_s01_p0032_l020 Somehow, at some very deep level that Arthur didn't know how to define, the phenomena of physics and biology were the same. j0036_ アーサーにとっては、どう定義してよいのか わからないある深いレベルで、物理学と生物学の 現象は同じものだった。 !!!!!! e0032 e_s01_p0032_l035 Basdcally, Prigogine was addressing the question, Why is there order and structure in the world? Where does it come from? j0037_ プリゴジンは基本的に次のような問いを発して いた。なぜこの世には秩序と構造があるのか? それはどうして生まれるのか? !!!! e0033 e_s01_p0033_l011 Yet for all of twhat, we do see plenty of order and structure around. The answer, as Prigogine and others realized back in 1960s, lies in that innocuous-sounding phrase, ``Left to thenselves . . .'' j0037_ にもかかわらず、周囲は秩序と構造であふれている その答えは、一九六〇年代にブリゴジンらか 気づいたように、さして意味があるようにも思え ないあの言い回し「放置しておけば……」にある。
!!!! e0033 e_s01_p0033_l020 Over a limited region, in fact, a system can spontaneously organize itself into a whole series of complex structures. The most familiar example is probably a pot of soup sitting on the stovetop. If the gas is off, then nothing much happens. j0037_ 実際、あるかぎられた領域で、システムは 自然発生的に自己組織化し、ある一連の複雑な構造 を呈するようになる。 たぶんもっとも有名な例は、がスレンジの上の ポットの中のスープだろう。ガスを消してしまえば !!!!! e0034_ Arthur sat up immediately when he read those words. ``The economy is a self-organizing system.'' That was it! j0038_ これを読んだときアーサーは仰天した。「経済は 自己組織化システムである」。そうだったのだ! !!!! e0034_ And suddenly, says Arthur, ``I recognized it as what in engineering we would have called positive feedback.'' j0039_ そして突然アーサーはいう。「それは工学の世界で いわれてきた、いわゆる ポジティブ・フィードバックだということが わかった」。